Les sujets étudiés avaient trait notamment à l'analyse des conflits et aux stratégies, modèles et activités tendant à infléchir le cours des conflits. | UN | وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات. |
Dans ce contexte, les objectifs du Programme d'action mondial devraient être incorporés aux programmes nationaux de développement et aux stratégies de développement durable. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Il devient donc nécessaire de proposer une gamme de mesures adaptées aux objectifs et aux stratégies politiques correspondants afin de régler les problèmes qui se posent. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتوافر مجموعة من الخيارات تقابلها أهداف واستراتيجيات متصلة بالسياسة العامة، وذلك لمعالجة القضايا المطروحة في هذا المجال. |
Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
Le secteur des entreprises collaborera également avec ses partenaires afin de définir des mécanismes pour recenser, développer et transférer des technologies conformes aux priorités et aux stratégies de développement nationales. | UN | كما ستتعاون مع شركاء في تصميم آليات لتحديد وتطوير ونقل تكنولوجيات تتماشى مع الأولويات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Pays en développement sans littoral: toutes les contributions mentionnées au titre du paragraphe 10 s'appliquaient aux besoins et aux stratégies de développement de ces pays dans le contexte de la mondialisation. | UN | البلدان النامية غير الساحلية: جميع المدخلات المشار إليها في الفقرة 10 متصلة باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية واستراتيجياتها الإنمائية في سياق العولمة. |
Le vingt-et-unième siècle doit être consacré aux zones métropolitaines, aux espaces participatifs locaux et aux stratégies de développement mondial. | UN | وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يُخصص للمناطق المتروبولية، والمناطق التشاركية المحلية واستراتيجيات التنمية العالمية. |
Les activités en matière de population et la santé de la procréation sont déterminantes pour le développement et doivent être intégrées aux programmes de développement et aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | فالسكان والصحة الإنجابية من الأمور الأساسية للتنمية ولا بـد من إدراجهما في برامج التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Les travaux de l'institution consacrés à la mondialisation et aux stratégies de développement devraient être axés sur l'interdépendance et la cohérence: | UN | كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك: |
Le programme s'intéresse maintenant aux sources d'émissions, aux modes de dispersion et aux stratégies de gestion. | UN | ويعالج البرنامج في الوقت الحاضر مصادر الانبعاث وأنماط الانتشار واستراتيجيات التحكم. |
Cela comprend, mais n'est pas limité, à la traite, à la violence sexuelle et sexiste, au mariage forcé et aux stratégies néfastes de survie, telles que le commerce du sexe; | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الاتجار بالبشر، والعنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس، والزواج القسري، واستراتيجيات التكيف الضارة، مثل ممارسة الجنس لأغراض تجارية؛ |
L'une des principales difficultés consiste à mener des initiatives à plus grande échelle et à les intégrer aux programmes mis en œuvre dans ce domaine et aux stratégies de renforcement des moyens existants. | UN | ومن التحديات الأساسية التي تنبغي مواجهتها، رفع مستوى هذه المبادرات وإدماجها في برامج واستراتيجيات لتطوير القدرات. |
Les inquiétudes sur la diversité biologique devraient être intégrées aux programmes relatifs au commerce et aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي إدراج شواغل التنوع البيولوجي في جداول أعمال التجارة واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Ils veilleraient également à ce que les questions relatives au renforcement des capacités et aux stratégies de retrait soient bien intégrées aux programmes et projets, dès leur approbation. | UN | كما أن ذلك يكفل إدماج المسائل المتصلة ببناء القدرات واستراتيجيات الخروج من المشاريع إدماجا سليما في البرامج والمشاريع عند الموافقة عليها. |
Les participants à l'atelier ont réfléchi aux possibilités qui s'offraient et aux stratégies envisageables pour lever ces obstacles. | UN | وقد بحثت حلقة العمل مسألة الفرص المتاحة والاستراتيجيات اللازمة لتذليل تلك العقبات. |
La pauvreté existait avant l'amorce des réformes, mais l'augmentation actuelle est due en grande part aux chocs extérieurs et aux stratégies adoptées par tel ou tel pays pour transformer son économie. | UN | ورغم تواجد الفقر قبل بداية التحول المنتظم، فإن الازدياد الحالي للفقر ناجم إلى حد كبير عن الصدمات الخارجية والاستراتيجيات الخاصة بقطر محدد التي تم اختيارها من أجل التحول. |
La pauvreté existait avant l'amorce des réformes, mais l'augmentation actuelle est due en grande part aux chocs extérieurs et aux stratégies adoptées par tel ou tel pays pour transformer son économie. | UN | ورغم تواجد الفقر قبل بداية التحول المنتظم، فإن الازدياد الحالي للفقر ناجم إلى حد كبير عن الصدمات الخارجية والاستراتيجيات الخاصة بقطر محدد التي تم اختيارها من أجل التحول. |
Incorporation d'une perspective sexospécifique au système d'information sanitaire et aux stratégies de santé. | UN | :: تعزيز إدراج المنظور الجنساني في نظم المعلومات الصحية والاستراتيجيات الصحية؛ |
Contribuer à la politique de promotion de l'État et aux stratégies mises en œuvre par les pouvoirs publics dans ce domaine; | UN | :: الإسهام في سياسة الدولة الترويجية والاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة في هذا الصدد |
Le rapport analyse les questions liées aux contributions volontaires et aux stratégies appliquées par les organisations pour gérer le processus de mobilisation des ressources. | UN | ويحلل التقرير المسائل المرتبطة بالتمويل من التبرعات والاستراتيجيات التي طبقتها المؤسسات في إدارة عملية تعبئة الموارد. |
Petits États insulaires en développement: toutes les contributions mentionnées au titre du paragraphe 10 s'appliquaient aux besoins et aux stratégies de développement de ces États dans le contexte de la mondialisation. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: جميع المدخلات المشار إليها في الفقرة 10 متصلة باحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية واستراتيجياتها الإنمائية في سياق العولمة. |
Il faut mieux intégrer la diversité biologique aux politiques sectorielles et aux stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقالت إن الأمر بحاجة إلي مزيد من العمل لتعميم التنوع البيولوجي في السياسات القطاعية وفي استراتيجيات الحد من الفقر. |
En effet, établi en 1969 par l'Assemblée générale des Nations Unies, le FNUAP a reçu notamment comme mandat de sensibiliser les pays aux problèmes démographiques et aux stratégies possibles pour leur solution et d'aider les pays en développement dans leurs programmes de population. | UN | أعطي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي أنشأته اﻷمم المتحدة في سنة ١٩٦٩ ولاية لتوعية البلدان بمشاكلها الديموغرافية وبالاستراتيجيات المحتملة لحلها ولمساعدة البلدان النامية في برامجها السكانية. |