ويكيبيديا

    "et avec d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومع سائر
        
    • ومع غيرها من
        
    • وغيرهما من
        
    • ومع آخرين
        
    • ومع جهات أخرى
        
    • ومع غيره من
        
    • ومع اﻵخرين
        
    • ومع غيرهم
        
    • وكذلك مع سائر
        
    L'Irlande s'emploie activement à promouvoir la mise en œuvre de la résolution de 1995, à laquelle elle s'emploie au niveau national et avec d'autres partenaires. UN وتنشط أيرلندا في تعزيز تنفيذ قرار عام 1995، بالعمل، في آن واحد، على الصعيد الوطني ومع سائر الشركاء.
    Ils n'ont ménagé aucun effort pour construire et renforcer la coordination et la coopération dans leur région et avec d'autres régions à cette fin. UN ولم تدخر جهدا من أجل بناء وتعزيز التنسيق والتعاون في منطقتها ومع سائر المناطق تحقيقا لتلك الغاية.
    La coopération avec le Comité et avec d'autres organes conventionnels restera l'une des priorités de la Représentante spéciale. UN وسيظل التعاون مع اللجنة، ومع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في طليعة جدول أعمال الممثلة الخاصة.
    Il collaborera avec ce dernier et avec d'autres organes conventionnels à cette fin. UN وسيعمل مع اللجنة المذكورة ومع غيرها من هيئات رصد المعاهدات تحقيقاً لهذه الغاية.
    En conséquence, le chef de mission restera mon Représentant spécial sur le terrain, et maintiendra des contacts continus au niveau le plus élevé avec les deux parties et avec d'autres acteurs clefs sur la question de Chypre. UN ولذلك، سيعمل رئيس بعثة القوة مستشارا خاصا لي في الميدان للبقاء على اتصال مستمر على أعلى مستوى مع الجانبين وغيرهما من الفاعلين الرئيسيين فيما يتعلق بمسألة قبرص.
    Nous avons hâte de nouer des partenariats avec eux et avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour mettre en œuvre cette stratégie. UN ونتطلع إلى عقد شراكة معها ومع آخرين من المجتمع الدولي لتحقيق تلك الاستراتيجية.
    Toutefois, sans préjudice des mesures que le Conseil de sécurité pourrait vouloir prendre à court terme, peut-être serait-il bon que je procède à des consultations approfondies avec les membres du Conseil, avec les puissances garantes, avec les dirigeants des deux communautés de Chypre et avec d'autres. UN ومع ذلك، ودون مساس بأية خطوات قد يرغب المجلس في اتخاذها في اﻷجل القريب، قد تكون ثمة فائدة تُرجى من قيامي بالتشاور بصورة متعمقة مع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع الدول الضامنة، ومع زعيمي قبرص ومع جهات أخرى.
    Ceci exigerait de nouvelles consultations avec les membres de l'Union européenne et avec d'autres groupes régionaux. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب إجراء مشاورات جديدة مع أعضاء الاتحاد الأوروبي ومع غيره من المجموعات الإقليمية.
    Nous travaillerons ensemble et avec d'autres à des contrôles effectifs à l'exportation afin d'assurer que le commerce des armements et des matériels sensibles à double usage soit conduit de manière responsable. UN وسوف نعمل معا ومع اﻵخرين لوضع ضوابط فعالة على التصدير وضمان أن تتم التجارة في اﻷسلحة والسلع الحساسة ذات الاستعمال المزدوج بشكل يتسم بالمسؤولية.
    Nous sommes tout à fait disposés à partager notre expérience en la matière avec le système des Nations Unies et avec d'autres États Membres. UN ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء.
    La coopération avec le secteur privé et avec d’autres organisations internationales peut devenir une source future majeure de financement pour l’ONUDI, et il faut accorder une attention particulière à l’idée qui a été émise, à savoir la commercialisation de certains types de services. UN واختتم كلمته قائلا ان التعاون مع القطاع الخاص ومع سائر المنظمات الدولية قد يصبح مصدرا هاما لتمويل اليونيدو في المستقبل ، وانه ينبغي النظر بعناية في فكرة تقديم بعض أنواع الخدمات على أساس تجاري .
    Bridges International coopérera avec d'autres organisations à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et continuera de travailler en étroite collaboration avec les sociétés du monde entier et avec d'autres organisations non gouvernementales. UN وستتعاون منظمة الجسور الدولية مع منظمات أخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا وستواصل التعاون الوثيق مع الجمعيات في جميع أنحاء العالم ومع سائر المنظمات غير الحكومية.
    Le Centre a encouragé la coopération avec la Commission de l'Union africaine et avec d'autres organisations sous-régionales, notamment la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Communauté de développement de l'Afrique australe et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وعزز المركز التعاون مع لجنة الاتحاد الأفريقي ومع سائر المنظمات دون الإقليمية، ومنها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    L'Agence établit des normes de sûreté en consultation et, s'il y a lieu, en collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies et avec d'autres organismes spécialisés intéressés. UN وترسي الوكالة معايير الأمان بالتشاور مع الهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع سائر الهيئات المتخصصة المعنية، وبالتعاون معها حيثما كان ذلك مناسبا.
    L'intervenant dit que son gouvernement, qui continue de collaborer étroitement avec ces institutions et avec d'autres gouvernements, suit avec intérêt le processus de transition et prie le système des Nations Unies et les États Membres de le soutenir. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تعمل عن كثب مع هذه المنظمات ومع غيرها من الحكومات، وتتطلع الى مزيد من التقدم في العملية الانتقالية وتدعو منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء الى دعمها.
    De ce fait, la Section du perfectionnement du personnel, qui est chargée de contrôler la qualité de la formation donnée et de fournir un appui en la matière aux bureaux extérieurs, cherche actuellement à développer les possibilités de formation en s'associant avec des universités et avec d'autres organismes et organes des Nations Unies. UN ولذلك فإن قسم تطوير العاملين، وهو المسؤول عن مراقبة الجودة فيما يخص التدريب وتوفير الدعم الميداني، يسعى الى توسيع فرص التدريب من خلال إقامة الصلات مع الجامعات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع غيرها من الهيئات.
    Il salue à cet égard les efforts que déploie le Groupe de travail du Conseil de sécurité concernant la question de la coopération avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police et avec d'autres parties prenantes, depuis la définition du mandat jusqu'à la fin de la mission. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل في التصدي لمسألة التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة ومع غيرها من أصحاب المصلحة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية وعبر مختلف أطوار وجود البعثة.
    Considérant que les organisations internationales, régionales et sous-régionales devraient continuer d'étudier les moyens d'accroître l'efficacité de leur programme de lutte contre le terrorisme, notamment en pratiquant entre elles et avec d'autres instances internationales compétentes, en particulier le Comité contre le terrorisme, le dialogue et les échanges d'informations, UN وإذ يسلمون بضرورة أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تقييم سبل تعزيز فعالية جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بوسائل منها إقامة الحوار وتبادل المعلومات فيما بينها ومع غيرها من الجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب؛
    En coopération avec l'UNICEF et avec d'autres partenaires, les États membres de la CDAA travaillent à mettre en place des campagnes d'immunisation durables contre la poliomyélite, la tuberculose et autres maladies infectieuses. UN وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية، تعمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع شركاء آخرين لتنفيذ حملات تطعيم مستدامة ضد شلل الأطفال والسل وغيرهما من الأمراض المعدية.
    Elle s'est entretenue avec le Premier Ministre tanzanien, M. Frederick Sumaye, avec M. Ali Amieri Mohamed, Ministre de l'intérieur, avec le Directeur général des services de renseignement et de sécurité, et avec d'autres hauts fonctionnaires susceptibles de l'aider dans ses enquêtes. UN واجتمعت اللجنة خلال زيارتها بالسيد فريدريك سومايي رئيس وزراء جمهورية تنزانيا المتحدة، والسيد علي عميري محمد وزير الداخلية، ومدير عام الاستخبارات واﻷمن، وغيرهما من كبار المسؤولين الحكوميين ممن هم في مركز يسمح بمساعدة اللجنة في تحرياتها.
    Les paragraphes suivants comportent quelques informations/impressions retirées de mes entretiens avec eux et avec d'autres personnes impliquées dans les questions relatives aux réfugiés. UN وتحتوي الفقرات التالية على بعض المعلومات/الانطباعات المستندة إلى محادثاتي معهم ومع آخرين معنيين بشؤون اللاجئين.
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
    Depuis l'atelier de formation de formateurs organisé au Togo, certains participants utilisent le courrier électronique pour communiquer quotidiennement avec la CNUCED et avec d'autres interlocuteurs dans le monde entier. UN ومنذ عقد حلقة العمل لتدريب المدرِّبين في توغو، أصبح بعض المشتركين يستخدمون البريد الإلكتروني كأداة للاتصال اليومي مع الأونكتاد ومع غيره من الجهات في مختلف أنحاء العالم.
    Il permettra de partager des données et des informations dans toute l'Union européenne et avec d'autres pays, de façon rapide et efficace, pour bloquer le trafic des drogues et les opérations de blanchiment de capitaux. UN وهذا سيكفل لنا إمكانية تقاسم الاستخبارات والمعلومــات عبر الاتحــاد اﻷوروبي ومع اﻵخرين بسرعة وفاعليــة ﻹعاقــة الاتجار بالمخــدرات وغسل اﻷموال.
    Ils avaient débattu de leur expérience entre eux et avec d'autres experts en droit, gestion, environnement, questions financières et, surtout peut-être, avec de réels professionnels de l'industrie des minéraux. UN وناقشوا تجاربهم فيما بينهم ومع غيرهم من خبراء مجالات القانون والادارة والبيئة والمالية، وربما كان اﻷهم في ذلك مناقشتهم مع العاملين فعلا في صناعة المعادن.
    Israël espère toujours que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد