ويكيبيديا

    "et avec l'autorisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبإذن
        
    Une femme enceinte ne peut être licenciée que pour un motif justifié et avec l'autorisation préalable de l'autorité judiciaire. UN إذ لا يجوز فصل المرأة الحامل من عملها إلا لسبب مبرر وبإذن مسبق تصدره المحكمة.
    Par l'intermédiaire de son Ministère de la marine et avec l'autorisation du Sénat, le Gouvernement mexicain a réalisé les manœuvres navales suivantes : UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:
    Le Procureur général avait par la suite ordonné que la méthode des secousses ne puisse être pratiquée que dans des circonstances exceptionnelles et avec l'autorisation expresse d'un officier supérieur chargé des enquêtes du GSS. UN وبناء على ذلك، أمر المدعي العام بعدم اللجوء الى ممارسة الرج إلا في الظروف الاستثنائية وبإذن صريح من ضابط أعلى مسؤول عن تحقيقات ادارة اﻷمن العام.
    Le 15 juillet 2009, chacune des parties a, conformément à l'accord intervenu entre elles et avec l'autorisation de la Cour, présenté certaines observations sur les documents nouveaux déposés par la partie adverse. UN 148 - وفي 15 تموز/يوليه 2009، قدم كل من الطرفين وفقا للاتفاق الذي توصلا إليه وبإذن من المحكمة تعليقات عن الوثائق الجديدة المدلى بها من قبل كل من الطرفين.
    Celle-ci doit être approuvée par le concessionnaire, alors que sa mise en œuvre se fait à l'initiative des bailleurs de fond et avec l'autorisation de l'autorité contractante, que le concessionnaire y consente ou non. UN فترتيب الاستعاضة يجب أن يحظى بموافقة صاحب الامتياز، في حين أن الممارسة الفعلية للاستعاضة تتم بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة، سواء بموافقة صاحب الامتياز أو بعدم موافقته.
    Sans préjudice des règles, règlements et dispositions de la Charte ou des statuts des systèmes régionaux, ces traités permettraient, entre autres, aux organisations régionales d'exercer des fonctions de consultation et de contrôle au nom, et avec l'autorisation, de l'Organisation des Nations Unies. UN ودون المساس بقوانين وأنظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الميثاق، أو النظم اﻷساسية للهيئات اﻹقليمية، ينبغي أن تتيح هذه المعاهدات للمنظمات اﻹقليمية، في جملة أمور، أداء مهام استشارية ورقابية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وبإذن منها.
    La Fédération de Russie, en sa qualité d'auteur de la proposition, a réaffirmé sa conviction qu'aucun État ou groupe d'États n'a le droit de recourir à l'emploi de la force, sans passer par l'Organisation des Nations Unies, et que des mesures de coercition ne peuvent être prises que dans les conditions prévues par la Charte des Nations Unies et avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن.
    La Constitution permet de faire appel des décisions de la Court of Appeal auprès de la section judiciaire du Privy Council du Royaume-Uni, de plein droit dans certaines affaires et avec l'autorisation de la Cour dans d'autres. UN ويسمح الدستور باستئناف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة بوصفها محكمة استئناف نهائية وذلك بقوة القانون في بعض القضايا وبإذن من محكمة الاستئناف في قضايا أخرى.
    Pour ce qui est de l'imposition de sanctions, l'Algérie considère qu'il s'agit de mesures exceptionnelles auxquelles il ne faut recourir qu'à titre secondaire, conformément à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international et avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 59 - وفيما يتصل بفرض الجزاءات، قال إن الجزائر ترى أن الأمر يتعلق بتدابير استثنائية، لا ينبغي استخدامها إلا كعامل مساعد، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وبإذن من مجلس الأمن.
    169. En vertu des articles 90, 91 et 92 du Code de procédure pénale, les lettres, les télégrammes et les conversations qui se déroulent dans un lieu privé, sont protégés contre toute surveillance, sauf en cas d'infraction et avec l'autorisation légale du ministère public. UN 169- أن المواد 90 و91 و92 من قانون الإجراءات الجزائية قد حمت المراسلات والبرقيات والأحاديث التي تجري في مكان خاص من أية مراقبة إلا في معرض جرم وبإذن قضائي من الادعاء العام.
    Au Japon, il peut y avoir un intermédiaire dans la procédure d'octroi des organes conformément à la loi et avec l'autorisation du Ministre de la santé, du travail et de la protection sociale. UN 40- وفي اليابان يجوز لأي شخص أن يعمل كوسيط في توفير أعضاء وفقا للقانون وبإذن من وزير الصحة والعمالة والرعاية الاجتماعية.
    Comme pour les précédentes nominations judiciaires, et avec l'autorisation des candidats recommandés, le Conseil a, avec l'aide de la Commission internationale de juristes, pris contact avec les différents ordres d'avocats pour confirmer l'intégrité des candidats présentés dans le présent rapport. UN 18 - ووفقا لما جرى في الجولات السابقة للتعيينات القضائية، وبإذن من المرشحين الموصى بهم، وبمساعدة من رابطة المحامين الدولية، التمس المجلس من النقابات المحلية للمحامين تأكيدات بنزاهة كل مرشح من المرشحين المحددين في هذا التقرير.
    Comme pour les précédentes nominations judiciaires, et avec l'autorisation des candidats recommandés, le Conseil a pris contact, avec l'aide de la Commission internationale de juristes, avec les différents ordres d'avocats pour confirmer l'intégrité des candidats présentés dans le présent rapport. UN 11 - ووفقا لما جرى في الجولات السابقة من التعيينات القضائية، وبإذن من المرشحين الموصى بهم، التمس المجلس، بمساعدة من رابطة المحامين الدولية، تأكيدات من النقابات الوطنية للمحامين بنزاهة كل مرشح من المرشحين ضمن هذا التقرير.
    12) Le Comité s'inquiète de ce que l'article 198 du Code de procédure pénale restreint le droit des personnes reconnues coupables d'une infraction mineure de faire appel, sauf dans certaines circonstances et avec l'autorisation de la Cour suprême (art. 14). UN (12) ويساور اللجنة القلق لأن المادة 198 من قانون الإجراءات الجنائية تقيد حق الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة في الاستئناف، باستثناء حالات معينة وبإذن من المحكمة العليا (المادة 14).
    Ce n'est qu'à titre exceptionnel et avec l'autorisation du Ministère de la justice que les autorités consulaires peuvent délivrer des passeports à des étrangers qui ne résident pas sur le territoire national. UN ولا يمكن للسلطات القنصلية إصدار جوازات سفر لأجانب موجودين خارج الأراضي الوطنية إلا في ظروف استثنائية وبإذن من وزارة العدل().
    - Article 4 : Un étranger ne peut entrer sur le territoire syrien ou en sortir qu'aux endroits prévus à cette fin par le Ministre de l'intérieur et avec l'autorisation des autorités compétentes à la frontière, qui tamponnent le passeport ou le document tenant lieu de passeport. UN مادة 4 - لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السلطة المختصة على الحدود ويكون ذلك بالتأشير على جواز السفر أن الوثيقة التي تقوم مقامه.
    Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mentionnée à l'alinéa a) mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN ويمارَس حق الرد عادة بعد استنفاد قائمة المتكلمين المذكورة في الفقرة الفرعية (أ)، إلا أنه يمكن ممارسته قبل ذلك، في ظروف استثنائية، وبإذن من الرئيس.
    Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mentionnée à l'alinéa a), mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN وتتم ممارسة حق الرد عادة بعد استنفاد قائمة المتكلمين المذكورة تحت )أ(. غير أن من الممكن أن تتم هذه الممارسة قبل ذلك، في ظروف استثنائية، وبإذن من الرئيس.
    Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mentionnée à l'alinéa a), mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN يُدْلَى بكلمات حق الرد عادة بعد استنفاد قائمة المتكلمين تحت )أ(. غير أنه يمكن اﻹدلاء بها قبل ذلك في ظروف استثنائية، وبإذن من الرئيس.
    Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mentionnée à l'alinéa a), mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN ويمارَس حق الرد عادة بعد استنفاد قائمة المتكلمين المذكورة تحت )أ(، إلا أنه يمكن ممارسته قبل ذلك، في ظروف استثنائية، وبإذن من الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد