J'ai l'intention d'améliorer méthodiquement les relations de celui-ci avec l'Administration et avec tous les États Membres. | UN | واعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع جميع الدول الأعضاء. |
Elle confirme qu'elle est tout à fait prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, et avec tous les États qui aspirent à réaliser ces intérêts et ces objectifs communs. | UN | ويؤكد وفد سوريا استعداده الكامل للتعاون معكم ومع جميع الدول الراغبة في العمل بغية تحقيق هذه اﻷهداف المشتركة. |
Le Yémen est favorable à un partenariat réunissant le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents et coopérera avec le Département et avec tous les peuples pacifiques pour promouvoir une culture de la paix. | UN | وأضاف أن اليمن تؤيد أيضاً إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأنها ستتعاون مع الإدارة ومع جميع الشعوب المحبة للسلام في نشر ثقافة السلام. |
Nous nous y attellerons avec l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud et le Royaume-Uni, et avec tous les pays qui ont appuyé nos efforts. | UN | وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة ومع جميع البلدان التي أيدت جهودنا. |
Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Nous agirons de la sorte au sein du Groupe des sept et avec tous les pays qui ont appuyé nos initiatives. | UN | سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا. |
J'ai hâte de travailler avec vous et avec tous les autres représentants permanents pour permettre à la CD d'atteindre ses objectifs et rendre notre monde plus sûr et plus pacifique. | UN | وأتطلع للعمل معكم ومع جميع الممثلين الدائمين الموقرين اﻵخرين لكي يكون مؤتمر نزع السلاح عند مستوى هذه المعايير في المستقبل قصد جعل هذا العالم مكاناً آمن وأسلم. |
Afin d'atteindre ces nobles objectifs, notre pays est prêt à coopérer activement avec les forces constructives d'Afrique du Sud et avec tous les Etats et organisations. | UN | وبغية تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة، فإن بلدنا على استعداد للتعاون النشط مع القوى البناءة في جنوب افريقيا ومع جميع الدول والمنظمات. |
Nous avons hâte d'oeuvrer avec vous, Monsieur le Président, et avec tous les Membres de l'ONU pour permettre au programme GLOBE de connaître le plus grand succès possible. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معكم، سيادة الرئيس، ومع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة لنجعل " برنامج غلوب " برنامجا ناجحا قدر اﻹمكان. |
En tant que pays producteur et pays de transit, la République démocratique populaire lao continuera d'oeuvrer en étroite collaboration avec le PNUCID et avec tous les pays amis afin d'atteindre les objectifs fixés. | UN | وباعتبار جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بلد إنتاج وعبور فإنها ستواصل العمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات ومع جميع البلدان الصديقة كي نحقق هذه اﻷهداف كما رسمناها. |
Je tiens à réaffirmer l'entière disposition de ma délégation à travailler avec vous et avec tous les autres collègues au renforcement de la Conférence du désarmement, en tant qu'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. | UN | وأود أو أؤكد من جديد استعداد وفدنا التام للعمل معكم ومع جميع الزملاء اﻵخرين، من أجل تعزيز مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد في مجال نزع السلاح. |
La délégation a donné des détails sur les nouvelles mesures prises pour éliminer la corruption et les pratiques connexes à tous les niveaux et avec tous les partenaires, en particulier au sein du Gouvernement. | UN | وقدم الوفد تفاصيل عن خطوات جديدة متخذة بغرض اجتثاث الفساد والممارسات الفاسدة على كل الصعد ومع جميع الشركاء، ولا سيما ضمن الحكومة. |
Elle devrait également resserrer ses relations de travail avec les principales entités des Nations Unies présentes sur le terrain, en particulier avec les hauts responsables, et avec tous les pays sortant d'un conflit, y compris le Groupe G-7+. | UN | كما ينبغي لها أن تعمق علاقات عملها بالأطراف الفاعلة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة في الميدان، لا سيما القيادات العليا، ومع جميع بلدان مرحلة ما بعد النزاع، بما في ذلك مجموعة البلدان السبعة الموسعة. |
Elle a lancé de vastes consultations avec les pays membres de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et avec tous les groupes régionaux représentés à l'ONU afin d'élaborer ce projet de résolution. | UN | ويشجع مشروع القرار على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع بلدان البديل البوليفاري للأمريكتين ومع جميع المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة بغية إعداد مشروع القرار. |
L'Australie attend avec intérêt de travailler avec le Secrétaire général et avec tous les États Membres pour développer davantage l'ensemble des instruments nécessaires pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger. | UN | وتتطلع أستراليا إلى العمل مع الأمين العام ومع جميع الدول الأعضاء في زيادة تطوير المجموعة الكاملة من الأدوات لتفعيل المسؤولية عن الحماية. |
Dans ce contexte, Monsieur le Président, ma délégation est prête à travailler avec vous et avec tous les membres de la Conférence pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond sans plus tarder. | UN | وفي هذا السياق، سيدي الرئيس، يظل وفدي مستعداً للعمل معكم ومع جميع أعضاء المؤتمر بغية استئناف العمل الموضوعي دون مزيد من التأخير. |
Nous travaillerons avec nos partenaires de l'Union européenne, de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, du Groupe des Dix de Vienne et avec tous les autres États parties au renforcement du régime institué par le TNP. | UN | وسنعمل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي وائتلاف الدول المعنية بوضع جدول عمل جديد ومجموعة فيينا للدول العشر ومع جميع الدول الأطراف الأخرى لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Le projet de résolution est le résultat de larges consultations avec des représentants de différents secteurs politiques et sociaux de Porto Rico et avec tous les membres du Comité. | UN | 36 - وذكر أن مشروع القرار هو نتيجة لمشاورات بعيدة المدى مع ممثلي مختلف القطاعات السياسية والاجتماعية في بورتوريكو ومع جميع أعضاء اللجنة. |
Enfin, ma délégation se réjouit à la perspective de travailler activement avec vous, Monsieur le Président, et avec tous les autres membres de la Commission afin de faire que la session de 2006 de la Commission du désarmement soit un succès. | UN | وختاما، يتطلع وفدي إلى التعاون بشكل فعلي معكم يا سيدي الرئيس ومع جميع أعضاء الهيئة الآخرين في السعي لإنجاح دورة هيئة نزع السلاح لعام 2006. |
Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Si l'on veut que de telles stratégies soient efficaces, il faut qu'elles soient en prise directe avec la situation de tous les enfants et avec tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وإذا أريد لهذه الاستراتيجية أن تكون فعالة، فيجب أن تكون لها صلة بحالة جميع الأطفال وبجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Je tiens à assurer à la présidence que la Lettonie est prête à collaborer étroitement avec elle et avec tous les États Membres pour faire de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale un succès. | UN | واسمحوا لي أن أطمئن رئيس الجمعية بأن لاتفيا مستعدة للعمل عن كثب معه ومع كل الدول الأعضاء من أجل جعل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة دورة ناجحة. |