ويكيبيديا

    "et bénévoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتطوعين
        
    • والطوعية
        
    • والتطوعية
        
    • وطوعية
        
    • والمتطوعون
        
    • فيها متطوعون
        
    • وتطوعية
        
    Professionnels et bénévoles seront formés parallèlement afin qu'ils puissent mettre en commun leurs expériences diverses dans ce domaine. UN وسيجري تدريب الفنيين والمتطوعين معاً حتى يتمكنوا من تقاسم خبراتهم المتنوعة في مجال رعاية المسنين.
    Plusieurs travailleurs et bénévoles ont été enlevés ou tués au cours des campagnes de vaccination. UN إن هذه الحملات لم تمر دون تعرض عدد من العاملين والمتطوعين في هذه الحملات للخطف والقتل.
    En outre, le nombre des jardins d'enfants privés et bénévoles avait augmenté très rapidement. UN وعلاوة على ذلك فان عدد دور الحضانة النهارية الخاصة والطوعية ظل يتزايد تزايدا سريعا.
    Les possibilités offertes aux personnes âgées de participer à des activités sociales, culturelles et bénévoles peuvent être à la base de leur bien-être. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    Associations officielles et bénévoles fournissant des conseils et des refuges aux femmes victimes de la violence UN الجمعيات الرسمية والتطوعية التي تقدم خدمات المشورة واﻹيواء في مجال العنف ضد المرأة
    - Attention spéciale à accorder aux services professionnels, semi-professionnels, officieux et bénévoles aux personnes âgées; UN - إيلاء اهتمام خاص في الخدمات الفنية وشبه الفنية وغير الرسمية والتطوعية لكبار السن؛
    Ayant foi en nos principes, en notre sens des responsabilités et en l'importance des droits de l'homme aux yeux de mon gouvernement, nous coopérons avec les organisations internationales et bénévoles aux fins du développement et de l'exercice des droits de l'homme dans mon pays. UN انطلاقا من ثوابتنا ومسؤولياتنا، وما توليه الحكومة من اهتمام برعاية حقوق الإنسان، حرصنا على التعاون مع كل من يسعى من منظمات دولية وطوعية في كل ما من شأنه تطوير وترقية حقوق الإنسان في بلادنا.
    Cela nécessitera une prise en charge formelle et informelle et une organisation différente du soutien, avec des gens dans le propre réseau et la communauté du patient - des aidants informels et bénévoles - jouant un rôle plus important à l'avenir. UN وسوف يقتضي هذا تقديم الرعاية الرسمية وغير الرسمية والدعم بطريقة مختلفة، مع اضطلاع أشخاص - مقدمو الرعاية غير الرسمية والمتطوعون - موجودين في محيط المرضى ومجتمعهم المحلي بدور أكبر في المستقبل.
    Parmi ces personnes, 450 ont participé à un programme de formation pour acquérir des qualifications ou améliorer leurs compétences professionnelles ou leurs connaissances et leur savoir-faire spécialisés; 130 travailleurs, spécialistes et bénévoles, oeuvrant à concilier vie professionnelle et vie familiale ont participé à des programmes de formation. Un modèle de lieu de travail laissant lace a la famille a été élaboré. UN وكان هناك 450 منهم مشاركين في التدريب من أجل تلقي أو تحسين مؤهلاتهم المهنية إضافة إلى المعلومات المهنية والمهارات الخاصة. كما شارك 130 من العاملين والاختصاصيين والمتطوعين الذين يعملون في ميدان التوفيق بين واجبات الأسرة والعمل في الدورات التدريبية حيث تم وضع نموذج لموقع عمل ملائم لظروف الأسرة.
    Ce plan d'action est également fondé sur une formation et une coopération, à l'échelon international, des personnels, responsables officiels et bénévoles, opérant dans ce domaine. UN وتقوم أيضا على التدريب و التعاون الدولي للموظفين والمسؤولين والمتطوعين الذين يعالجون ميدان الاتجار في الكائنات البشرية في أثناء عملهم.
    Les employés et bénévoles sont innocents, alors le coupable... Open Subtitles إذا كان من الموظفين والمتطوعين
    - une formation pour employées et bénévoles des foyers d'accueil concernant les méthodes à appliquer, par exemple pour venir en aide aux femmes battues issues de minorités ethniques. UN - تدريب الموظفين والمتطوعين في الملاجئ فيما يتعلق بالطرق، على سبيل المثال في العمل في مساعدة النساء اللائي يتعرضن للضرب اللائي ينتمين إلى خلفيات أقلية عرقية.
    À cet égard, le Comité recommande aux États parties d'intégrer ces règles dans leur législation et réglementation nationales et de les rendre accessibles, dans la langue nationale ou régionale, à tous les professionnels, ONG et bénévoles intervenant dans l'administration de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تدمج الدول الأطراف هذه القواعد في قوانينها ولوائحها الوطنية، وأن تتيحها، باللغة الوطنية أو المحلية، لجميع المهنيين والمنظمات غير الحكومية والمتطوعين المعنيين بإقامة عدالة الأحداث.
    Tableau 13-1 Aide fournie par les organisations internationales et bénévoles UN جدول رقم 13-1: حجم دعم المنظمات العالمية والطوعية
    ∙ Mobiliser et augmenter les fonds communautaires, nationaux et bénévoles pour des programmes de lutte contre la pauvreté; UN ● وأن تعبئ وتعزز اﻷموال المجتمعية والوطنية والطوعية لبرامج مكافحة الفقر؛
    :: Mobiliser des fonds auprès de sources privées, publiques et bénévoles UN :: تعبئة الأموال من المصادر الخاصة والعامة والطوعية
    Le Ministère de la santé s'acquitte de ces fonctions en coopération avec toutes les institutions et organismes publics, les organisations professionnelles compétentes, les organismes privés et bénévoles. UN وتضطلع وزارة الصحة بهذه المهام بتعاون من جميع المؤسسات والمنظمات العامة والمنظمات المهنية ذات الصلة والمنظمات الخاصة والتطوعية.
    Cela inclut le traitement respectueux non discriminatoire par la police, les tribunaux, les avocats, les autorités de l'immigration, les fournisseurs de soins de santé et d'autres organismes statutaires et bénévoles. UN ويشمل ذلك معاملة محترمة غير تمييزية من جانب الشرطة والمحاكم والمحامين وسلطات الهجرة ومقدمي الرعاية الصحية، وغير ذلك من الوكالات القانونية والتطوعية.
    Il s'agit d'un système au sein duquel les organismes statutaires et bénévoles travaillent tous ensemble pour traduire en justice un plus grand nombre de délinquants. Pour y parvenir, ces organismes doivent participer à une action communautaire coordonnée afin d'identifier et de suivre les cas de violence familiale et en évaluer les risques. UN إنه نظام تعمل فيه الوكالات القانونية والتطوعية معا من أجل تقديم المزيد من المجرمين إلى العدالة ويتحقق هذا من خلال استجابة مجتمعية منسقة تعمل فيها هذه الوكالات معا من أجل التعرف على حالات العنف المنزلي وتعقبها وتقييم مخاطرها.
    De nombreux services officiels et bénévoles sont dirigés par des femmes et s=adressent uniquement aux filles; les médecins généralistes ne peuvent proposer des services de contraception aux garçons qu=à leurs propres frais parce que seule la contraception féminine est remboursée. UN وثمة خدمات عديدة قانونية وطوعية تديرها نساء وتستهدف الإناث حصرا؛ ولا يستطيع أطباء الممارسة العامة تقديم خدمات منع الحمل للفتيان إلا على نفقة هؤلاء الفتيان لأنه لا تسدد إليهم سوى نفقات علاج منع الحمل للنساء.
    b) Employés de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, personnel d'urgence, employés municipaux et bénévoles UN (ب) العاملون في محطة فوكوشيما-داييشي للقوى النووية وموظفو الطوارئ والعاملون البلديون والمتطوعون
    25. En El Salvador, le programme de radio communautaire «Buenos Tiempos Mujeres», qui informe sur les droits des femmes et effectue un travail de sensibilisation en direction des femmes à faible revenu, est maintenant diffusé par 40 stations et associé à une campagne éducative menée à la base par des «agents de la paix» locaux et bénévoles. UN ٢٥ - وفي السلفادور، تقوم ٤٠ محطة إذاعة في الوقت الحاضر ببث البرنامج الإذاعي الموجه للمجتمعات المحلية، " Buenos Tiempos Mujeres " ) " طابت أوقاتكن أيتها السيدات " (، والمعنى بتقديم معلومات عن حقوق المرأة، وتوعية النساء ذوات الدخل المنخفض، ويندمج هذا البرنامج في إطار الحملة التثقيفية القاعدية التي يشارك فيها متطوعون من دعاة السلام على المستوى المحلي.
    :: Mobiliser des fonds auprès de sources privées, publiques et bénévoles UN :: تعبئة الأموال من مصادر خاصة وعامة وتطوعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد