A. Repérer les emplois surtout exercés par l'un ou l'autre sexe et choisir un système de classement des emplois | UN | ألف ـ تحديد الوظائف التي يهيمن عليها أحد الجنسين واختيار نظام تصنيف الوظائف |
Nous devions déterminer les heures libres des dirigeants de l'Union africaine et choisir le moment où ils quittaient les locaux ou y entraient. | UN | وكان علينا أن ندرس الأوقات التي يأخذ فيها الاتحاد الأفريقي استراحاتهم، واختيار الوقت الذي يكونون فيه قادمين أو ذاهبين. |
Les directives suivantes pourraient être prises en compte pour proposer et choisir le président et les vice-présidents de la plénière : | UN | 10 - يمكن أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه: |
Les domaines dans lesquels des améliorations sont souhaitables sont les suivants : les objectifs immédiats devraient toujours être articulés clairement et de manière réaliste; les critères de réussite devraient être mieux définis; il faudrait utiliser des hypothèses réalistes sur les paramètres externes et choisir des arrangements institutionnels adaptés aux projets. | UN | والمجالات التي تم تحديدها بغرض اجراء التحسينات هي: استمرار الحاجة الى وضع تحديد واضح وواقعي لﻷهداف القريبة؛ ووضع تحديد أوضح لمعايير النجاح؛ واستعمال افتراضات خارجية واقعية؛ وانتقاء الترتيبات المؤسسية المناسبة للمشاريع. |
Rec. 1 : L'Organisation des Nations Unies devrait mettre un terme au contrat actuel avec son agence de voyages commerciale et choisir une agence dans le cadre d'un arrangement interne, en faisant appel à la concurrence. | UN | التوصيــة ١: ينبغـي أن تنهــي اﻷمم المتحدة العقد الحالي مع وكالة السفر التجارية وأن تختار وكالـة بموجـب ترتيب في مقر العمــل عــن طريــق المناقصة التنافسية. |
De plus, il faut tenir compte des spécificités des États tout en défendant des principes universels, et choisir des systèmes juridiques et judiciaires adaptés à la situation de chaque pays en conflit. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أخذ خصوصيات كل دولة في الاعتبار مع التمسك بالمبادئ العالمية، واختيار النظم القانونية والقضائية التي تُلائم حالة كل بلد من بلدان النزاع. |
• Répertorier l’expertise disponible et choisir les moyens de communication adéquats pour faire connaître cette expertise aux opérateurs; | UN | فهرسة الخبرة المتاحة واختيار وسائل الاتصال الملائمة لإتاحتها للقائمين بالتنفيذ؛ |
Le critère de l'équité entre les sexes a été déterminant pour déterminer et choisir les projets avec une participation active des femmes atteignant 80 %. | UN | وكان نهج المساواة بين الجنسين أساسيا في تصنيف واختيار المشاريع، وبلغت المشاركة النشطة للنساء 80 في المائة. |
Il est important de redoubler d'efforts pour échanger l'expérience acquise avec la communauté internationale et choisir soigneusement les problèmes devant faire l'objet d'activités de sensibilisation. | UN | ومن المهم تعزيز الجهود لمشاطرة الخبرات مع المجتمع الدولي واختيار القضايا بعناية من أجل الدعوة. |
Il est essentiel de bien préparer et choisir ces aspects. | UN | إن الإعداد الجيد واختيار هذه الأشياء أمر مهم للغاية. |
Comme le Président de la République l'a déclaré lors d'une conférence de presse, ils peuvent rentrer au pays et choisir des avocats du pays ou de l'extérieur pour leur défense. | UN | وكما جاء في إحدى المقابلات الصحفية لﻷخ رئيس الجمهورية، فإن بوسعهم العودة واختيار المحامين من خارج الوطن أو داخله. |
Il considère qu'il faudrait viser des résultats concrets et choisir des indicateurs qui permettraient d'évaluer objectivement les progrès réalisés. | UN | وترى ضرورة السعي لتحقيق نتائج ملموسة واختيار مؤشرات تساعد على تقييم التقدم المحرز تقييما موضوعيا. |
Les critères suivants sont pris en compte pour proposer et choisir le Président et les Vice-Présidents de la Plénière : | UN | 11 - ستؤخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه: |
Les directives suivantes pourraient être prises en compte pour proposer et choisir le président et les vice-présidents de la plénière : | UN | 9 - يمكن أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه: |
75. Dans la mesure du possible, les personnes vivant dans la pauvreté devraient pouvoir définir les termes du débat et choisir les sujets de discussion. | UN | 75- وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر قادرين، إلى أقصى حد ممكن، على تحديد شروط النقاش واختيار مواضيعه. |
Les femmes jeunes peuvent se concentrer sur leur carrière et choisir le moment où elles vont retravailler après la naissance d'un enfant parce qu'elles sont davantage aidées par leur époux. | UN | وتستطيع النساء التركيز على حياتهن المهنية واختيار فترة عودتهن إلى العمل بعد الولادة لأنهن يتلقين دعما أكبر من أزواجهن. |
Il a souligné qu'il fallait gérer l'ordre du jour avec plus d'efficacité et choisir une question thématique unique par session de la Commission. | UN | وشدّد على الحاجة إلى إدارة أكفأ لجدول الأعمال واختيار موضوع محوري وحيد لكل دورة من دورات اللجنة. |
Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, par son bureau administratif, travaille avec la Fondation pour rechercher et choisir les projets et activités que la Fondation peut financer, pour lesquels il peut recevoir et distribuer les fonds et contrôler l'utilisation de ces fonds et faire rapport à ce sujet à la Fondation. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، ويتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصدها ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن استخدام الأموال. |
Il engage à cet effet les créanciers et les pays emprunteurs, pour prendre leurs décisions et choisir une formule appropriée combinant prêts à des conditions favorables et dons, à s'appuyer sur des outils d'analyse de la viabilité de la dette qui s'inscrivent dans une perspective d'avenir. | UN | ولهذه الغاية، يحث التقرير الدائنين والمقترضين على أن يسترشدوا معاً بأدوات تطلعية لتحليل القدرة على تحمل عبء الديون في ما يتخذونه من قرارات وفي اختيار مزيج مناسب يجمع بين القروض الميسَّرة والمِنَح. |
Il a estimé qu'elle devrait envisager aussi la possibilité du leasing, et choisir la formule la plus conforme à la règle de gestion financière 110.12. | UN | كذلك رأت اللجنة أن على المحكمة أن تنظر أيضا في استئجار المركبات وأن تسعى إلى أي وسيلة ممكنة من وسائل تأمين المركبات التي تمتثل والقاعدة 110-12 من النظام المالي والقواعد المالية. |
Israël doit abandonner l'option militaire et choisir l'option de la paix. | UN | فيجب على إسرائيل أن تتخلى عن خيارها العسكري وتختار طريـق السلام بدلا منه. |
Pour comprendre les valeurs et choisir Ganga | Open Subtitles | ويفهم القيم هناك ــ ويختار جانجا التى تعيش هناك |
Maintenant on peut juste feuilleter et choisir nos préférées... et ensuite les absorber. | Open Subtitles | الان يمكننا ان ننتقي ونختار الافضل ومن ثم نقوم بشربهم |
Aux termes de la Convention, les gens doivent pouvoir décider de ce qu'ils veulent faire de leur vie et choisir l'endroit où vivre et ils ont droit à une aide. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه وفقاً للاتفاقية يجب أن يكون الناس قادرين على أن يتخذوا القرارات المتعلقة بحياتهم وأن يختاروا المكان الذي يريدون أن يعيشوا فيه، كما أن من حقهم أن يحصلوا على دعم. |