ويكيبيديا

    "et chrétienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمسيحية
        
    • والمسيحيين
        
    • والمسيحي
        
    Ces événements seraient en partie le résultat d’un extrémisme religieux affectant les communautés musulmane et chrétienne. UN ويقال إن هذه اﻷحداث نجمت جزئيا عن تطرف ديني لدى الطائفتين اﻹسلامية والمسيحية.
    Ces événements seraient en partie le résultat d'un extrémisme religieux affectant les communautés musulmane et chrétienne. UN ويزعم أن هذه الأحداث نجمت جزئياً عن تطرف ديني من جانب الطائفتين المسلمة والمسيحية.
    Nous avons vu se mettre en place des gouvernements démocratiques dans des cultures à prédominance hindoue, musulmane, bouddhiste, juive et chrétienne. UN لقد شهدنا زيادة في عدد الحكومات الديمقراطية في الثقافات الهندوسية والإسلام والبوذية واليهودية والمسيحية.
    Ces agressions ont plus particulièrement visé les membres des communautés turkmène, yézidie, shabak et chrétienne. UN وقد استهدفت هذه الهجمات، على وجه الخصوص، أفراداً من طوائف التركمان واليزيديين والشبك والمسيحيين.
    C'est par exemple le cas de discriminations dont sont victimes les personnes de race noire et de confession musulmane dans un pays à majorité blanche et chrétienne. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة للتمييز الذي يقع ضحاياه الأشخاص من العرق الأسود أو الديانة الإسلامية في بلد تكون أغلبية سكانه من البيض والمسيحيين.
    :: Prendre toutes les initiatives possibles pour la formation humaine et chrétienne des professionnels des médias, en particulier dans le domaine de l'éthique; UN :: اتخاذ جميع المبادرات الممكنة من أجل التشكيل الإنساني والمسيحي للإعلاميين، وبخاصة في المجال الأخلاقي.
    À titre d’exemple, la législation sur le blasphème au Pakistan est utilisée, principalement par des extrémistes, afin de réprimer les minorités ahmadie et chrétienne. UN فمثلا، التشريع المتعلق بالتجديف في باكستان يستخدمه المتطرفون أساسا لقمع اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية.
    Jérusalem est une ville qui revêt une grande importance spirituelle non seulement pour les Juifs, mais également pour l'ensemble des communautés musulmane et chrétienne. UN إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها.
    Durant la période examinée, les lois sur le blasphème auraient favorisé dans le pays un climat d'intolérance religieuse, voire des actes de violence, dirigés en particulier contre les minorités ahmadie et chrétienne. UN وفي الفترة موضوع البحث، شجعت القوانين المتعلقة بالتجديف قيام مناخ تعصب ديني في البلد، وحتى أفعال عنف موجهة بنوع خاص ضد اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية.
    Myanmar. Les autorités poursuivraient leur politique d’intolérance et de discrimination contre les minorités, musulmane des États d’Arakan et de Karen, et chrétienne des États de Chin et de Karen. UN ٧١ - ميانمار - يقال إن السلطات تواصل سياسة التعصب والتمييز ضد اﻷقليات المسلمة في ولايتي أراكان وكارين، والمسيحية في ولايتي تشين وكارين.
    Dans cette ville, dont le maire est une femme musulmane, une plateforme religieuse et un comité de médiation ont été établis et travaillent, avec très peu de moyens, pour maintenir la paix et la cohésion sociale entre les communautés musulmane et chrétienne. UN وأنشئت في هذه المدينة، التي تشغل منصب عمدتها امرأة مسلمة، هيئة دينية ولجنة للوساطة تعملان، بموارد جد ضئيلة، من أجل حفظ السلام والتماسك الاجتماعي بين الطائفتين المسلمة والمسيحية.
    Ce comité a pour mission d'examiner les questions qui sont au cœur des demandes des communautés kurde, arabe, turkmène et chrétienne concernant le futur statut administratif de Kirkouk, que l'on ne parvient pas pour l'heure à concilier. UN وتُعنى ولاية اللجنة بالمسائل الأساسية التي تشكل لُب المطالبات الكردية والعربية والتركمانية والمسيحية بشأن مستقبل الوضع الإداري لكركوك والتي لم يجر التوصل إلى توافق بشأنها حتى الآن.
    Le thème de la paix est l'un des sujets les plus récurrents dans les activités éducatives et les examens scolaires (cours de dessin, d'expression écrite, de géographie, de langue arabe et de religion islamique et chrétienne, etc.). UN كما يعتبر السلام من أكثر الموضوعات التي ترد في الأنشطة المدرسية والامتحانات، مثل الرسم والتعبير الحر والجغرافيا واللغة العربية والتربية الدينية الإسلامية والمسيحية.
    L'article 306 de la loi sur le statut personnel s'applique à tous les citoyens, à l'exception des citoyens appartenant aux communautés druze et chrétienne, qui disposent de leurs propres tribunaux, ceux-ci traitant à titre prioritaire de toutes les questions qui affectent leur congrégation. UN وقال إن المادة 306 من قانون الأحوال الشخصية تسري على جميع المواطنين باستثناء الطوائف الدرزية والمسيحية التي توجد لها محاكمها الخاصة والتي تهتم بجميع الأمور التي تمس هذه الطوائف.
    Les religions juive et chrétienne y sont pratiquées en toute liberté, à coté de l'islam qui est la religion de la majorité des Marocains, conformément aux dispositions de la Constitution et des lois en vigueur. UN كما أنه، بالإضافة إلى الديانة الإسلامية التي يدين بها أغلبية المغاربة، تمارس الديانتان اليهودية والمسيحية بكل حرية، طبقاً لأحكام الدستور والقوانين الجاري بها العمل.
    13. À Jérusalem-Est, le Haut Commissaire a rencontré des représentants des communautés musulmane et chrétienne, ainsi que d'ONG, des responsables palestiniens et une délégation de bénévoles étrangers. UN 13- وفي القدس الشرقية، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن الطائفتين الإسلامية والمسيحية فضلاً عن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومسؤولين فلسطينيين ووفد من المتطوعين المغتربين.
    13. À Jérusalem-Est, la Haut-Commissaire a rencontré des représentants des communautés musulmane et chrétienne, ainsi que d'ONG, des responsables palestiniens et une délégation de bénévoles étrangers. UN 13- وفي القدس الشرقية، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن الطائفتين الإسلامية والمسيحية فضلاً عن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومسؤولين فلسطينيين ووفد من المتطوعين المغتربين.
    Le Canada a noté que les efforts entrepris par le Liechtenstein pour instaurer le dialogue entre les communautés musulmane et chrétienne constituaient une évolution positive, et il a salué le plan d'action de cinq ans adopté pour lutter contre le racisme. UN وأشارت كندا إلى أن جهود الدولة من أجل إيجاد حوار بين السكان المسلمين والمسيحيين تطور جيد وأشادت بخطة العمل الممتدة على خمس سنوات التي وضعتها ليختنشتاين من أجل مكافحة العنصرية.
    Étant donné que la plupart de ceux qui pratiquent les mutilations génitales féminines croient obéir ainsi à un impératif religieux, c'est aux chefs des communautés musulmane et chrétienne de leur expliquer que cette pratique n'entre dans aucune des deux religions. UN وبما أن معظم ممارسي عادة ختان الإناث وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة يعتقدون أنها واجب ديني، فإن القادة المسلمين والمسيحيين يوضحون أنها ليست جزءا من أي من الديانتين.
    614. Les bouclages répétés des territoires occupés, y compris à Jérusalem et à Bethléem, ont eu de graves conséquences au plan de la liberté de culte des populations musulmane et chrétienne. UN ٦١٤ - وترتب على عمليات اﻹغلاق المتكررة لﻷراضي المحتلة، وبخاصة القدس وبيت لحم، نتائج خطيرة على حرية العبادة لدى المسلمين والمسيحيين من السكان.
    < < Alors que s'ouvre un nouveau siècle, il est une question qui, plus que toute autre, interpelle notre conscience humaine et chrétienne : la pauvreté de milliards d'hommes et de femmes > > . UN " إن الموضوع الوحيد الذي يشكل أعظم التحدي لضميرنا الإنساني والمسيحي في بداية قرن جديد هو الفقر الذي تعيش فيه ملايين لا حصر لها من الرجال والنساء " .
    3. La montée de la tension découlant des incidents au cours desquels les colonialistes qui sont venus s'installer ont bafoué les valeurs morales et humaines et profané les croyances et symboles religieux musulmans et chrétiens, enflammant ainsi les sentiments religieux et enfiévrant les opinions publiques arabe, musulmane et chrétienne; UN ٣ - اﻷجواء البالغة التوتر التي خلفتها حوادث انتهاك المستعمرين الاستيطانيين للقيم اﻷخلاقية واﻹنسانية والمس بالمعتقدات والرموز الدينية اﻹسلامية والمسيحية، والتي ألهبت المشاعر الدينية وأدت إلى غليان الرأي العام العربي اﻹسلامي والمسيحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد