Ce pays a occupé les pays d'Asie pendant la seconde guerre mondiale et commis des crimes capitaux contre l'humanité. | UN | فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية. |
Elles ont fait fi des résolutions du Conseil de sécurité et commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولقد تحدت قوات النظام قرارات مجلس الأمن وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
L'expérience passée témoigne de la cruauté avec laquelle Israël a pris pour cible puis massacré des civils innocents et commis des agressions par simple esprit de vengeance. | UN | وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام. |
Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Juste avant que l'armée ne se déploie, les terroristes s'en vont après avoir terrorisé la population et commis des massacres afin de rejeter la faute sur l'armée. | UN | وبمجرد أن يبدأ الجيش بنشر قواته، سرعان ما ينسحب الإرهابيون من هذه المناطق بعد أن يكونوا قد روّعوا السكان وارتكبوا مجازر لكي يُحمّل الجيش المسؤولية عنها. |
Magasinier et commis à l’inventaire (Service mobile : un poste) | UN | عامل مخزن وكاتب جرد )فئة الخدمة الميدانية: وظيفة واحدة( |
Il a menacé de commettre et commis des actions terroristes violentes contre de nombreux objectifs, y compris des nations amies des États-Unis et leurs hauts fonctionnaires. | UN | فهو قد هدد أهدافا عديدة وارتكب ضدها أعمالا إرهابية عنيفة، وشمل ذلك دولا على ودٍ مع الولايات المتحدة وبعضا من أكبر المسؤولين فيها. |
Il fera porter l'essentiel des enquêtes menées par le Groupe sur les 10 affaires prioritaires et sur les personnes qui ont prémédité et commis des crimes ou ont incité ou contribué à leur commission. | UN | وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها. |
La Section sera dotée de 16 agents des services généraux et de 15 agents locaux (assistants et commis (achats) et secrétaires). | UN | وسوف يعمل القسم بمساعدة ١٦ موظفا من فئة الخدمات العامة و ١٥ موظفا من الرتبة المحلية من مساعدين في شؤون المشتريات وكتبة وموظفات سكرتارية. |
En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. | UN | وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها. |
Le conflit ayant repris au Soudan du Sud, les forces progouvernementales et les forces d'opposition auraient massivement utilisé des enfants et commis d'autres violations graves. | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة. |
Par ces attaques sur les hôpitaux, les unités médicales et le personnel de santé, les groupes armés ont violé le droit international humanitaire et commis le crime de guerre consistant à attaquer des objets protégés. | UN | وانتهكت الجماعات المسلحة، في هجماتها على المشافي والوحدات الطبية والعاملين في مجال الرعاية الصحية، القانون الدولي الإنساني، وارتكبت جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المحمية. |
À cette occasion, les témoins ont décrit la manière dont les forces rebelles avaient incendié une maison - avec les 60 prisonniers qu'elle abritait - et commis d'autres meurtres et exactions aveugles dans le village. | UN | ووصف الشهود كيف حرقت قوات المتمردين منـزلا بداخله 60 سجينا وارتكبت غير ذلك من الاغتيالات والأعمال الوحشية العشوائية في القرية. |
En fait, au lieu de s'efforcer d'honorer ses obligations internationales, le Gouvernement libanais a abandonné le contrôle du Sud-Liban au Hezbollah, organisation terroriste qui a financé et commis de nombreux actes de terrorisme au Moyen-Orient et ailleurs. | UN | ومن المؤكد أن حكومة لبنان وبدلا من أن تعمل للوفاء بالتزاماتها الدولية، فقد تخلفت عن سلطتها على جنوب لبنان لحزب الله وهو منظمة إرهابية دعمت وارتكبت العديد من الأعمال الإرهابية في الشرق الأوسط وخارجه. |
Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة، عند الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يُتﱠهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تحاكم المحكمة الدولية، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Le Gouvernement a également annoncé l'expulsion de 22 personnes et la déchéance de 10 autres de leur nationalité sierra-léonaise au motif qu'elles avaient collaboré avec la junte et commis des crimes économiques et des irrégularités en matière d'immigration. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة. |
Les Croates de Bosnie-Herzégovine sont encore plus peinés par le fait que des personnes qui ont organisé et commis des meurtres en masse contre leurs communautés en Bosnie centrale et pour lesquels il existe des preuves et des documents nombreux, ne sont pas inculpées. | UN | ومما يزيد من شعور كرواتيي البوسنة والهرسك بالضيق عدم إصدار لوائح الاتهام بحق أشخاص نظموا وارتكبوا جرائم قتل جماعية ضد مجتمعاتهم المحلية في وسط البوسنة، وهو ما تدل عليه أدلة ووثائق وافرة. |
Ceux qui ont sali la réputation de notre chef suprême et commis des actes hostiles à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée ne pourront jamais échapper aux sanctions sévères que prévoit la loi, où qu'ils se trouvent dans le monde. | UN | وإن الذين شوهوا سمعة قيادتنا العليا وارتكبوا أعمالا معادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن لهم أن يفلتوا أبدا من العقاب الصارم الذي سيُطبّق وفقا للقانون، أينما كانوا في العالم. |
À l'exception de deux d'entre eux (assistant chargé des ressources humaines et commis aux finances), ces postes étaient en place. | UN | وقد تم شغل جميع هذه الوظائف عدا اثنتين (موظف مساعد لشؤون الموارد البشرية وكاتب للشؤون المالية). |
S/1995/1028* Français Page 4. Après quatre années d'hostilités et de tensions prolongées, la méfiance s'est profondément enracinée chez les parties, qui s'accusent mutuellement d'avoir violé les accords et commis des actes d'agression. | UN | ٤ - وبعد أربع سنوات من احتدام اﻷعمال العدائية واشتداد التوتر ﻵماد طويلة، يسود شعور عميق بانعدام الثقة كما أن كل طرف ينظر إلى الطرف اﻵخر على أنه الطرف الذي خرق الاتفاقات وارتكب أعمال العدوان. |
Il ferait porter l'essentiel des enquêtes menées par le Groupe sur les 10 affaires prioritaires et sur les personnes qui ont prémédité et commis des crimes ou ont incité ou contribué à leur commission. | UN | وستركز الوحدة تحقيقاتها على 10 من الحالات ذات الأولوية، وعلى الأشخاص الذين قاموا بتدبير الجرائم أو الأمر بارتكابها أو التحريض عليها أو المساعدة بأي صورة أخرى في التخطيط والإعداد لها وتنفيذها. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que les 135 agents recrutés localement déjà en poste étaient employés comme gardien de sécurité, chauffeur, secrétaire et commis aux entrepôts et à la logistique ou assuraient des fonctions administratives et financières. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحراس أمن وسائقين وسكرتيرين وكتبة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية. |
< < de désarmer les milices janjaouid et d'arrêter et de traduire en justice les chefs janjaouid et leurs complices, qui ont encouragé et commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'autres atrocités... > > . | UN | نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، واعتقال قادة الجنجويد وأقرانهم الذين قاموا بالتحريض على انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من فظائع وبارتكاب هذه الانتهاكات والفظائع. |