Il a été rédigé en prenant pour base la contribution des entités du système des Nations Unies et met en lumière leurs activités individuelles et conjointes. | UN | ويستند إلى مساهمة كيانات منظومة الأمم المتحدة، ويسلّط الضوء على أنشطتها المنفردة والمشتركة. |
Il est encore possible d'y parvenir à condition d'intensifier et d'accroître immédiatement les actions concrètes et conjointes mises en place par les partenaires de développement. | UN | وما زال ذلك الإنجاز ممكناً، شريطة زيادة الإجراءات الملموسة والمشتركة مع الشركاء الإنمائيين وإدامتها. |
Toute une gamme d'initiatives de programmation bilatérales et conjointes ont été entreprises sous les auspices de ce mécanisme de coordination, ce qui a permis de renforcer considérablement l'exécution des projets en Somalie. | UN | واتخذت مجموعة من مبادرات البرمجة الثنائية والمشتركة تحت رعاية آلية التنسيق هذه، مما أسفر عن تعزيز مشاريع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الصومال بدرجة ملموسة. |
Dans ce contexte, les participants à cette initiative mèneront, d'ici à la fin de l'année 2015, des actions individuelles et conjointes dans le but : | UN | وفي هذا السياق، سيبذل المشاركون في هذه المبادرة، قبل نهاية عام 2015، جهودا منفردة ومشتركة من أجل: |
Elles se sont félicitées des plans qui avaient été élaborés afin de renforcer les capacités d'évaluation du Fonds, notamment grâce à la désignation de conseillers régionaux en matière de suivi et d'évaluation et à la réalisation d'évaluations coordonnées et conjointes avec les partenaires. | UN | ورحبت بالخطط الرامية إلى تعزيز قدرة الصندوق في مجال التقييم، بوسائل منها الرصد الإقليمي والاستعانة بمستشاري التقييم وإجراء تقييمات منسقة ومشتركة مع الشركاء. |
5. Le Rapporteur spécial a également envoyé plusieurs communications individuelles et conjointes au cours de la période considérée. | UN | 5- كما أرسل المقرر الخاص عدة رسالات فردية ومشتركة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Colombie a également accompli des progrès significatifs à la suite des mesures résolues et conjointes prises par l'Observatoire sur les mines antipersonnel et les engins non explosés. | UN | وأحرزت كولومبيا أيضا تقدما هاما في ذلك المجال نظرا للإجراءات المستمرة والمشتركة المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد، ومرصد الذخائر غير المتفجرة. |
Renforcer les actions individuelles et conjointes contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans tous ses aspects, car il met en péril la paix, l’état de droit et la démocratie. | UN | ٢٧ - تعزيز اﻹجراءات الفردية والمشتركة لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ﻷنها تنتقص من السلام وسيادة القانون والديمقراطية. |
17. Comme indiqué, la Convention établit des lignes directrices très générales quant au contenu des communications individuelles et conjointes des Parties. | UN | ٧١- إن اللجنة نفسها تقدم، كما هو مبين أعلاه، مبادئ توجيهية عامة جدا فيما يتعلق بمضمون البلاغات الفردية والمشتركة المقدمة من اﻷطراف. |
43. Dès la fin de la trente-quatrième session de la Commission du développement durable, le Département accueillera une réunion officieuse des organismes et institutions concernés des Nations Unies afin d'étudier les initiatives individuelles et conjointes pour l'Année. | UN | ٤٣ - وما إن تنقضي الدورة الرابعة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية حتى تستضيف اﻹدارة اجتماعا غير رسمي لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المهتمة لاستكشاف المبادرات الفردية والمشتركة للسنة. |
:: Participations aux missions d'évaluation des besoins et missions sur le terrain interinstitutions et conjointes ONU/ONG/Gouvernement afghan, aux fins d'analyses et de recommandations sur les insuffisances, les besoins et les carences | UN | :: المشاركة في البعثات الميدانية/تقييمات الاحتياجات فيما بين الوكالات والمشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة أفغانستان لتوفير تحليلات/توصيات عن الوضع الداخلي بشأن الثغرات والاحتياجات وأوجه النقص |
70. Des orateurs ont fait part de leurs expériences en matière d'initiatives nationales et régionales de coopération et ont souligné l'importance des techniques d'enquête spéciales et conjointes pour lutter contre le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. | UN | 70- وتقاسم المتكلِّمون تجاربهم فيما يتعلق بمبادرات التعاون الوطني والإقليمي، وأبرزوا أهمية أساليب التحري المتخصصة والمشتركة في مكافحة الاتجار بالمخدِّرات وغسل الأموال. |
Présentant ce sous-point, le Secrétaire exécutif a signalé que des informations sur l'exécution des activités intersectorielles et conjointes approuvées par les Conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm à leurs réunions de 2011 se trouvaient dans le document UNEP/CHW/OEWG.8/INF/17. | UN | 80 - لدى تقديم هذا البند الفرعي، أشار الأمين التنفيذي إلى أن المعلومات المتعلقة بتنفيذ الأنشطة الجامعة والمشتركة التي وافقت عليها مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم خلال اجتماعاتها في عام 2011 ترد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/INF/17. |
Il a également appelé les organisations compétentes du système des Nations Unies à prendre des mesures homogènes, cohérentes, coordonnées et conjointes à l’appui des actions menées au plan national pour éliminer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la création d’emplois ainsi qu’au travail, à l’autonomisation et à la promotion des femmes. | UN | وطلب أيضا من المنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص العمالة واﻷعمال والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
3. Création de groupes de travail thématiques interorganisations afin d'échanger des informations et des avis d'experts, d'harmoniser les programmes et de formuler des activités concertées et conjointes dans les domaines d'intérêt commun; et | UN | 3 - إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية مشتركة بين الوكالات لتبادل المعلومات وتقاسم آراء الخبراء والمواءمة بين البرامج ووضع أنشطة تشاركية ومشتركة في المجالات التي يشملها اهتمام مشترك؛ |
- Faire du Comité de l'aide alimentaire un forum d'apprentissage pour ses membres comme pour les gouvernements bénéficiaires et les ONG qui s'occupent d'aide alimentaire en procédant à des évaluations transparentes et conjointes de l'incidence de l'aide alimentaire sur la sécurité alimentaire à long terme; | UN | - أن تتيح للجنة المعونة الغذائية إمكانية التحول إلى محفل للتعلم لأعضائها وللحكومات المتلقية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان المعونة الغذائية، وذلك بإجراء تقييمات شفافة ومشتركة لآثار المعونة الغذائية الطويلة الأجل على الأمن الغذائي؛ |
Nous appelons les organisations compétentes du système des Nations Unies à prendre des mesures homogènes, cohérentes, coordonnées et conjointes à l’appui des actions menées au plan national pour éliminer la pauvreté, en accordant une attention particulière à la création d’emplois ainsi qu’au travail, à l’autonomisation et à la promotion des femmes. | UN | " ١٩ - ونطلب الى المؤسسات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة الى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص التشغيل واﻷعمال وتمكين المرأة والنهوض بها. |
En réponse à la demande formulée au paragraphe 9 de la section I des décisions globales, on trouvera des informations sur les activités conjointes, dont une proposition d'activités transversales et conjointes qui pourraient figurer dans les programmes de travail des trois secrétariats pour 2012-2013, figurant dans le document UNEP/CHW.10/27/Add.1. | UN | 4 - ورداً على الطلب الوارد في الفقرة 9 من الفرع أولاً من المقررات الجامعة، ترد في الوثيقة UNEP/CHW.10/27/Add.1، معلومات عن الأنشطة المشتركة، وتشمل هذه مقترحاً لأنشطة شاملة للقطاعات ومشتركة يمكن أن تدرج في برامج عمل الأمانات الثلاث للفترة 2010 - 2013. |
En réponse à la demande formulée au paragraphe 9 de la section I des décisions globales, on trouvera des informations sur les activités conjointes, dont une proposition d'activités transversales et conjointes qui pourraient figurer dans les programmes de travail des trois secrétariats pour 2012-2013, figurant dans le document UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.1. | UN | 4 - ورداً على الطلب الوارد في الفقرة 9 من الفرع أولاً من المقررات الجامعة، ترد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/25/Add.1، معلومات عن الأنشطة المشتركة، وتشمل هذه مقترحاً لأنشطة شاملة للقطاعات ومشتركة يمكن أن تدرج في برامج عمل الأمانات الثلاث للفترة 2010 - 2013. |