Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
Il est ouvert à des contributions d'organisations de la société civile et d'acteurs privés. | UN | وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
Le nombre croissant de partenaires et d'acteurs concernés par le problème du sida au niveau du pays et utile et salutaire. | UN | إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب. |
Le Conseil a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et ces groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية التي قامت بها حكومات وجهات فاعلة من غير الدول ضد أولئك الأفراد والجماعات. |
Il faut donc agir pour empêcher ces armes de tomber aux mains de terroristes et d'acteurs non étatiques. | UN | وعليه، يجب أن تُتَّخذ خطوات لمنع وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
ii) Participation d'un plus grand nombre d'institutions gouvernementales et d'acteurs nationaux à des partenariats et réseaux d'échange de connaissances dans les domaines informatique et télématique. | UN | ' 2` ازياد عدد المؤسسات الحكومية والجهات المعنية الوطنية المشاركة في الشراكات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات المعرفة |
Cela sera une occasion utile de capter l'attention de groupes et d'acteurs clés. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر فرصة مفيدة لاجتذاب انتباه المجموعات والجهات الفاعلة الرئيسية. |
Cependant la prolifération illicite de ces armes au profit de terroristes et d'acteurs non étatiques constituait une grave menace. | UN | غير أنه لوحظ أن انتشار هذه الأسلحة بشكل غير مشروع وانتقالها إلى الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول خطرٌ جسيم. |
Étant donné l'ampleur et la diversité du Programme d'action, la Division devra, dans l'exercice de ses fonctions, collaborer avec un groupe plus nombreux et plus varié d'institutions et d'acteurs que par le passé. | UN | وازاء حجم منهاج العمل وتنوعه، يتعين على الشعبة، عند أداء مهامها، أن تتفاعل مع عدد من المؤسسات والجهات الفاعلة أكبر من ذي قبل. |
Prises ensemble, ces initiatives donnent la mesure du nombre croissant de partenaires et d'acteurs de la coopération pour le développement et de la prise en compte accrue de la participation du secteur privé aux efforts de développement. | UN | وتُظهر هذه المبادرات مجتمعة وجود مجموعة متنامية من الشركاء والجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي، واعترافاً متزايداً بمشاركة القطاع الخاص في جهود التنمية. |
Il a également lancé de nouveaux partenariats et renforcé ceux qui existaient déjà, avec la collaboration des États Membres et d'acteurs de la société civile, ce qui a grandement contribué à faire connaître le projet de mémorial permanent. | UN | واتخذت الإدارة أيضا مبادرة إقامة شراكات جديدة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ومضت في تعزيز الشراكات القائمة معها، مما ساعد كثيرا في إذكاء الوعي بمبادرة النصب التذكاري الدائم. |
La communauté internationale doit s'efforcer de concert d'éliminer les risques que des matières et des technologies dites < < sensibles > > ne tombent aux mains de terroristes et d'acteurs non étatiques, y compris via les réseaux à l'origine de la prolifération clandestine. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوحد الصفوف في القضاء على المخاطر المتعلقة بوقوع المواد والتكنولوجيات الحساسة في يد الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك من خلال شبكات الانتشار السرية. |
Un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'acteurs humanitaires ont adopté des mécanismes d'évaluation et d'alerte qui leur permettent d'agir rapidement en cas de menaces potentielles. | UN | فقد وضع عدد من بعثات حفظ السلام والجهات الفاعلة في المجال الإنساني آليات للتقييم والإنذار تتيح لهم التصدي للتهديدات المحتملة في وقت مبكر وبتدابير وقائية. |
Le contrôle du commerce illicite des armes classiques pourrait prévenir le détournement d'armes légales vers des utilisateurs illégaux et d'acteurs non étatiques et, par là même, protéger des vies innocentes. | UN | من شأن تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية منع تحويل الأسلحة المشروعة إلى حوزة المستخدمين غير المشروعين والجهات الفاعلة من غير الدول، وبالتالي حماية أرواح الأبرياء. |
À notre sens, cette ouverture de l'ONU à une multiplicité de parties prenantes et d'acteurs, loin d'être une menace pour les gouvernements, est un moyen puissant de stimuler le processus intergouvernemental lui-même. | UN | كما أننا نرى أن انفتاح الأمم المتحدة هذا لتعددية الجهات المستهدفة والجهات الفاعلة لا يشكل تهديدا للحكومات بل هو أداة قوية لبث الحيوية في العملية الحكومية الدولية ذاتها. |
Facilitation d'une conférence sur les mesures propres à renforcer la confiance et sur la coopération, avec la participation des parties, du Groupe des Amis, d'autres organisations internationales et d'acteurs de la société civile, que l'Allemagne se propose d'accueillir, et participation à cette conférence Non | UN | تيسير عقد المؤتمر المتعلق بتدابير بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، الذي يُقترح أن تستضيفه ألمانيا، ويشارك فيه الطرفان وفريق الأصدقاء ومنظمات دولية أخرى وجهات فاعلة من المجتمع المدني |
13. La colonne < < Public cible > > du tableau 1 renvoie à une vaste gamme de parties prenantes et d'acteurs éventuels qui pourraient bénéficier des activités inscrites au programme de travail ou contribuer à leur exécution. | UN | 13- والجهات المستهدفة المبينة في الجدول 1 هي عبارة عن فئات واسعة تضم جهات ممكنة صاحبة المصلحة وجهات فاعلة يمكن أن تستفيد من أنشطة برنامج العمل وأن تسهم في تنفيذها. |
3. Un large éventail de facteurs et d'acteurs | UN | 3- طائفة واسعة من العوامل والأطراف الفاعلة |
Elles ont pour objet de déterminer l'efficacité, la rationalité, la viabilité et la pertinence du programme, mesurées à l'aune de ses propres objectifs, leurs contributions respectives combinées et la contribution de facteurs et d'acteurs externes. | UN | وتنطوي تلك التقييمات على تقدير فعالية البرنامج وكفاءته واستدامته وملاءمته مقارنة بأهدافها هي ومجموع إسهامها وإسهام العوامل الخارجية والأطراف الفاعلة الخارجية. |
ii) Participation d'un plus grand nombre d'institutions gouvernementales et d'acteurs nationaux à des partenariats et réseaux d'échange de connaissances dans les domaines informatique et télématique | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية والجهات المعنية الوطنية المشاركة في الشراكات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات المعرفة |
ii) Participation d'un plus grand nombre d'institutions gouvernementales et d'acteurs nationaux à des partenariats et réseaux d'échange de connaissances dans les domaines informatique et télématique | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية والجهات المعنية الوطنية المشاركة في الشراكات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات المعرفة |
Ces mêmes progrès technologiques ont permis l'action coordonnée d'États et d'acteurs non étatiques quand il s'est agi de traiter de la question des mines terrestres. | UN | ونفس التطورات التي تحفزها التكنولوجيا نشطت العمل المتضافر بين الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول عندمــا تعلــق اﻷمــر بالتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية. |
Il a également prié instamment les autorités somaliennes de procéder à des enquêtes efficaces et impartiales sur les meurtres et les agressions de journalistes et d'acteurs de la société civile dans les zones relevant de leur compétence et de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes puissent mener librement leurs activités. | UN | وحث مركز القاهرة السلطات الصومالية أيضاً على إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في عمليات القتل وفي الهجمات التي استهدفت صحفيين وفاعلين من المجتمع المدني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، كما حثها على ضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من القيام بأنشطتهم بحرية. |