Il convient de veiller à l'inclusion de valeurs et d'attitudes à la fois pertinentes sur le plan local et universelles dans l'évaluation des résultats de l'apprentissage. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام لإدراج القيم والمواقف العالمية والمجدية محليا في تقييم نتائج التعلم. |
Les femmes répugnent à faire de la politique en raison de normes, de convictions et d'attitudes sexistes. | UN | فالمرأة تتردد في دخول مجال السياسة بسبب المعايير الثقافية والمعتقدات والمواقف القائمة على الفوارق بين الجنسين. |
Elle suppose un ensemble de valeurs et d'attitudes, une façon d'être et d'agir tendant à libérer nos communautés de la terreur et de la violence. | UN | إنها مجموعة من القيم والمواقف ونمط من السلوك وطريقة حياة تخلص المجتمعات من الإرهاب والعنف. |
La transmission de valeurs et d'attitudes qui apprécient la diversité et font la promotion des droits de l'homme est d'une importance fondamentale pour l'inclusion. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر قيم ومواقف تقدّر التنوع وتعزز حقوق الإنسان من أجل النهوض بالإدماج. |
Nous sommes fermement convaincus que ces actes, reflet de tendances et d'attitudes qui remontent à des périodes sombres du passé ne sont plus d'actualité et que leurs résultats malheureux ne devraient pas pouvoir se perpétuer du fait de notre silence et de notre inertie. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه اﻷعمال، التي تجسد اتجاهات ومواقف سادت في فترات مظلمة من الماضي، لا تضاهي وقائع الحاضر، وينبغي لنا ألا نسمح، بتراخينا وصمتنا، بإدامة النتائج المؤسفة لتلك اﻷعمال الماضية. |
Cette vulnérabilité découle notamment de pratiques et d'attitudes culturelles négatives à l'égard du handicap et de préjugés sexistes. | UN | وينبع هذا الضعف من الممارسات الثقافية السلبية والمواقف تجاه الإعاقة والتحيز بين الجنسين ضمن غيرها. |
Des siècles de pratiques juridiques et d'attitudes sociales concernant les personnes handicapées sont un obstacle à l'application de l'article 12 la Convention. | UN | وأضاف أن وجود قرون من الممارسات القانونية والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة يشكل عقبة في سبيل تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية. |
Ces revues et journaux militent en faveur d'idées et d'attitudes opposées à la discrimination, au racisme, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وتروج هذه المجلات والصحف الأفكار والمواقف المناهضة للتمييز والعنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
En ce qui concerne les enfants handicapés, certains ont accès à l’enseignement, mais d’autres sont exclus en raison de contraintes financières, de difficultés de transport et d’accès aux locaux, et d’attitudes familiales et culturelles. | UN | وبينما يستفيد بعض أطفال المصابين بإعاقات من التعليم، هناك أطفال آخرون يواجهون اﻹقصاء بسبب القيود المالية وصعوبات النقل والوصول إلى المباني المدرسية والمواقف اﻷسرية والمواقف الثقافية. |
Ces principes revêtent une importance primordiale clef pour la création de compétences et d’attitudes qui sont fondamentaux non seulement pour réussir sur le plan mondial, mais aussi pour les moyens d’existence durables et d’autres stratégies d’action corrective et de développement à l’échelon local en faveur des collectivités isolées. | UN | وهذه المبادئ هي عنصر أساسي في تنمية اﻷوضاع والمواقف الخاصة بالمهارات والتي تعتبر بالغة اﻷهمية ليس لتحقيق النجاح على الصعيد العالمي فقط، بل لتوفير سبل العيش المستدامة وغير ذلك من استراتيجيات المواجهة والتنمية على الصعيد المحلي في الحالات البعيدة. |
Les principes de leur fonctionnement se fondent sur la priorité des femmes dans l'emploi, sur le respect de critères et d'attitudes non discriminatoires en matière de travail, et sur la création, dans le domaine de la formation professionnelle, de conditions garantissant l'accès des femmes au travail. | UN | وتستند مبادئ عملها إلى أولوية المرأة في مجال العمالة، ومراعاة المعايير والمواقف غير التمييزية في العمل، وتهيئة الظروف المؤاتية للتدريب لضمان وصولها إلى العمل. |
Au Guyana, les conceptions concernant les femmes trouvent leur origine dans le processus de socialisation et dans la transmission par la culture de croyances et d'attitudes imbues de préjugés d'une génération à la suivante. | UN | فأسباب القلق فيما يتعلق بنوع الجنس في غيانا متأصلة في الممارسات الاجتماعية والانتقال الثقافي للاعتقادات المتحيزة ضد المرأة والاعتقادات والمواقف المتحيزة ضد المرأة من جيل إلى جيل. |
En 1989, les États—Unis avaient commencé à exercer des pressions plus ou moins fortes sur le Soudan en adoptant une série de mesures et d'attitudes hostiles visant à l'isoler politiquement et économiquement de la communauté internationale. | UN | ففي عام ١٩٨٩، بدأت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارس درجات متفاوتة من الضغط على السودان باتخاذها سلسلة من الأعمال والمواقف المعادية الرامية إلى عزله سياسيا واقتصاديا عن المجتمع الدولي. |
Les besoins éducatifs fondamentaux définis par la Conférence sont un ensemble de connaissances, d'aptitudes, de valeurs et d'attitudes dont l'être humain a besoin pour survivre et pour améliorer la qualité de son existence. | UN | وتشمل الاحتياجات اﻷساسية للتعلم، كما عرفها المؤتمر، المعرفة والمهارات والمواقف والقيم التي تعتبر شروطا أساسية للبقاء ومحددات لنوعية الحياة. |
Les besoins éducatifs fondamentaux définis par la Conférence sont un ensemble de connaissances, d'aptitudes, de valeurs et d'attitudes dont l'être humain a besoin pour survivre et pour améliorer la qualité de son existence. | UN | وتشمل الاحتياجات اﻷساسية للتعلم، كما عرفها المؤتمر، المعرفة والمهارات والمواقف والقيم التي تعتبر شروطا أساسية للبقاء ومحددات لنوعية الحياة. |
Il est également préoccupé par la prévalence de préjugés et d'attitudes négatives stéréotypées à l'égard des travailleurs migrants, notamment les femmes, et les nombreuses formes de discrimination qu'elles subissent sur base de leur nationalité ou pour d'autres motifs. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق انتشار التحيزات والمواقف النمطية السلبية تجاه خادمات المنازل المهاجرات، وأشكال التمييز المتعددة التي يواجهنها على أساس جنسيتهن ولأسباب أخرى. |
Le Comité a également recommandé à l'État partie d'élargir son approche de la lutte contre la discrimination raciale afin de combattre cette discrimination sous toutes ses formes, y compris les manifestations de préjugés et d'attitudes racistes. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوسيع نهجها إزاء مكافحة التمييز العنصري للتصدي لهذا التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك مظاهر التحيز العنصري والمواقف العنصرية. |
Le Comité a également recommandé à l'État partie d'élargir son approche de la lutte contre la discrimination raciale afin de combattre cette discrimination sous toutes ses formes, y compris les manifestations de préjugés et d'attitudes racistes. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوسيع نهجها إزاء مكافحة التمييز العنصري للتصدي لهذا التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك مظاهر التحيز العنصري والمواقف العنصرية. |
La tolérance est affaire à la fois de comportements, qui peuvent être réglementés, et d'attitudes, qui ne peuvent pas l'être, et suppose à la fois une action des États dans le domaine des droits de l'homme et une action des individus en tant qu'entités morales dans un environnement pluraliste. | UN | ويشمل التسامح أنماط سلوك يمكن تقنينها ومواقف لا يمكن تقنينها، كما أنه يشمل نشاط الدول في مجال حقوق اﻹنسان ونشاط اﻷفراد باعتبار ما لهم من تأثير أخلاقي في بيئة تعددية. |
L'éducation est essentielle pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en raison de son rôle dans la création de valeurs et d'attitudes nouvelles. | UN | يعدّ التعليم عنصراً محورياً في منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، نظراً للدور الذي يضطلع به في إنشاء قيم ومواقف جديدة. |
En dépit de certains progrès constatés dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, les femmes continuent de pâtir de législations et de politiques discriminatoires et d'attitudes et de pratiques qui portent atteinte à leurs droits fondamentaux. | UN | وعلى الرغم من تحقُّق بعض المكاسب في مجالات الصحة والتعليم وفرص العمل، لا تزال المرأة تواجه قوانين وسياسات ومواقف وممارسات تمييزية تنتهك حقوقها الإنسانية الأساسية. |