ويكيبيديا

    "et d'une paix durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلام الدائم
        
    • والسلام المستدام
        
    • ولإحلال السلام المستدام
        
    • وإحلال السلام الدائم
        
    • والسلم الدائم
        
    • والسلم المستدام
        
    • وإحلال سلام دائم
        
    Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    Elle réaffirme sa volonté d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution en vue d'un arrêt immédiat des hostilités et d'une paix durable dans la région. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    Le Conseil est maintenant tenu d'adopter les mesures que le souci de la justice et d'une paix durable exige, et que l'opportunisme politique à courte vue évite. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    Dans les sociétés sortant d'un conflit, le développement et les possibilités offertes constituent la meilleure garantie du désarmement et d'une paix durable. UN وفي مجتمعات ما بعد الصراع، فإن التنمية والفرص تشكل أفضل ركائز وضمانات نزع السلاح والسلام المستدام.
    Les réunions de haut niveau qui se sont tenues cette semaine ont réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à l'objectif commun d'une solution à deux États et d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتجدد الإعراب في سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى هذا الأسبوع عن التزام المجتمع الدولي بالهدف المشترك المتمثل في تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Pour nous, le Tribunal représente un élément essentiel — je répète essentiel —, de la justice, de la réconciliation et d'une paix durable. UN فالمحكمة تشكل في نظرنا عنصرا أساسيـــا، وأكرر، أساسيا، للعدالة والمصالحة والسلم الدائم.
    Cela non seulement libérera des ressources pour les dépenses sociales, mais contribuera aussi à la démilitarisation et à la démocratisation des sociétés au service de la justice sociale et d'une paix durable. UN ولن يحرر هذا الأمر الموارد من أجل الإنفاق الاجتماعي فحسب بل سيُسهم أيضاً في نزع السلاح من المجتمعات وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية والسلم المستدام.
    Le Gouvernement bulgare déclare à nouveau qu'il est disposé à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires à la cause de la réconciliation et d'une paix durable en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion actuellement menés à l'issue des conflits sont une condition nécessaire mais non suffisante à l'instauration de la stabilité et d'une paix durable en Afrique. UN والبرامج الحالية لنزع السلاح والتسريح والاندماج في مجتمعات ما بعد الصراعات ضرورية ولكنها ليست شرطا مسبقا كافيا لإرساء الاستقرار والسلام الدائم في أفريقيا.
    Au cinquième alinéa, l'Assemblée reconnaît également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable. UN وتذكر الفقرة الخامسة من الديباجة أن الجمعية تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    L'éducation en tant que droit fondamental internationalement reconnu, est la clef du développement économique et social, de l'égalité, de la dignité et d'une paix durable. UN وقال إن التعليم، وهو حق أساسي معترف به دولياً، يعتَبر الأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمساواة والكرامة والسلام الدائم.
    Promouvoir la compréhension mutuelle et un environnement social ouvert, dans lequel les droits de tous les individus, quelles que soient leur religion ou leur culture, sont protégés, constitue le fondement de la confiance et d'une paix durable. UN ويتمثل حجر الزاوية للثقة والسلام الدائم في تعزيز التفاهم والبيئة الاجتماعية الشاملة التي تُحترم فيها حقوق جميع الأفراد، بغض النظر عن الخلفية الدينية أو الثقافية.
    — La nécessité de la réconciliation et d'une paix durable. UN - ضرورة المصالحة والسلام الدائم.
    De même, le Président de la formation Libéria a organisé, en marge de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme, un débat spécial sur le rôle des femmes dans la facilitation de la gestion efficace des ressources naturelles comme composante essentielle de la promotion globale d'un développement sans exclusive et d'une paix durable. UN ومن نفس المنطلق، عقد رئيس تشكيلة ليبريا مناقشة خاصة، على هامش الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، تناولت دور المرأة في تعزيز الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية باعتبارها جزءا أساسيا في تعزيز التنمية الشاملة للجميع والسلام الدائم ككل.
    Le respect intégral des résolutions des Nations Unies et des arrangements régionaux dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement sont des facteurs essentiels qui peuvent nous rapprocher de la stabilité, de la coopération et d'une paix durable dans le Sud du Caucase. UN إن الالتزام التام بقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يعتبر أحد أهم العناصر الجوهرية الحاسمة التي يمكن أن تقربنا من الاستقرار والتعاون والسلام الدائم في جنوب القفقاس.
    Comme le prouvent l'opération de DDRR et la multitude d'activités d'aide humanitaire et de développement prévues et en cours en divers points du pays, on fait déjà beaucoup pour jeter les bases d'une bonne gouvernance et d'une paix durable au Libéria. UN 146- وتبذل بالفعل جهود كبيرة لوضع أسس الحكم السليم والسلام الدائم في ليبريا، وذلك على نحو ما تجسده عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والتأهيل وأنشطة الإغاثة الإنسانية والتنمية المتعددة التي تنفذ حاليا والتي يُعتزم تنفيذها في أنحاء كثيرة من البلد.
    Il a demandé instamment aux rebelles armés de prendre part aux négociations et invité toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'une paix durable. UN ووجهت نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين كي يوافقوا على المشاركة في المحادثات، ودعت جميع الأطراف في بوروندي إلى العمل من أجل المصالحة الوطنية والسلام المستدام.
    La reconstruction après un conflit vise, en fin de compte, à remédier aux causes profondes des conflits et à poser les fondements de la justice sociale et d'une paix durable. UN وترمي إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في نهاية المطاف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع وإرساء أسس العدالة الاجتماعية والسلام المستدام.
    a) Le respect des sanctions contre le commerce des armes, des diamants, des produits forestiers et contre les voyages des personnes considérées comme constituant une menace à l'instauration de la paix, de la stabilité et de la démocratie au Libéria et d'une paix durable dans la sous-région; UN (أ) التقيد بالجزاءات المفروضة على الاتجار بالأسلحة والماس ومنتجات الأخشاب وسفر الأشخاص المعتبر أنهم يشكلون تهديدا لإحلال السلام والاستقرار والديمقراطية في ليبريا وإحلال السلام الدائم في المنطقة دون الإقليمية؛
    De hauts responsables rwandais ont de nouveau donné à mon Représentant spécial l'assurance que le Gouvernement considère la réinstallation pacifique de tous les rapatriés comme une mesure indispensable dans la voie d'une réconciliation authentique et d'une paix durable. UN ثم أن كبار الرسميين الروانديين طمأنوا ممثلي الخاص إلى أن الحكومة الرواندية تعتبر إعادة التوطين السلمية لجميع العائدين خطوة لا بد منها باتجاه المصالحة الحقيقية والسلم الدائم.
    Cela non seulement libérera des ressources pour les dépenses sociales, mais contribuera aussi à la démilitarisation et à la démocratisation des sociétés au service de la justice sociale et d'une paix durable. UN ولن يحرر هذا الأمر الموارد من أجل الإنفاق الاجتماعي فحسب بل سيُسهم أيضاً في نزع السلاح من المجتمعات وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية والسلم المستدام.
    Le fait qu'il exclut certains pays de la région qui pourraient véritablement contribuer à l'obtention d'une solution durable l'empêche de faire d'importants progrès et d'atteindre l'objectif d'une solution fondée sur la coexistence de deux États et d'une paix durable. UN فحقيقة استبعاد بعض بلدان المنطقة من عضويتها، وهي بلدان يمكن أن تسهم بفعالية في التوصل إلى حل دائم، حرمت تلك اللجنة من إمكانية إحراز تقدم هام ومن بلوغ الهدف المتمثل بحل قائم على أساس دولتين وإحلال سلام دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد