Le consortium va créer et alimenter une banque de données en ligne qui mettra à la disposition des chercheurs, analystes et décideurs les observations non éditées des membres du Groupe de contact sur l'action internationale engagée depuis 2008 pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وستقوم المجموعة بإنشاء وتعهد مستودع بيانات على الإنترنت لجمع الوثائق غير المحررة التي يقدمها المشاركون في فريق الاتصال، والتي تعكس وجهات نظرهم حول الجهود الدولية المبذولة منذ عام 2008 لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، وإتاحة تلك الوثائق للباحثين والمحللين ومقرري السياسات. |
Cette coopération aura pour but de renforcer les institutions et d'améliorer les compétences des différents acteurs et décideurs. | UN | والهدف الذي يصبو إليه هذا التعاون هو إقامة المؤسسات وبناء القدرات بالنسبة لمختلف القطاعات وصانعي القرارات. |
Elle vise à tirer parti du pouvoir que ces trois institutions panafricaines ont d'organiser des rencontres entre dirigeants et décideurs africains et à mettre à profit la possibilité qu'elles ont de saisir ces dirigeants et décideurs. | UN | ويهدف التحالف إلى استغلال القدرة التنظيمية للمؤسسات الأفريقية الثلاث، وصلتها بالزعماء وواضعي السياسات الأفريقيين. |
Il faut investir dans le futur de ceux qui sont les ressources humaines et les responsables et décideurs de demain. | UN | ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui, spécialistes et décideurs, pour réfléchir aux nouveaux moyens de faire face avec plus de détermination aux manifestations catastrophiques du fléau de la drogue dans la société humaine. | UN | لقد اجتمعنا هنا اليوم، نحن المتخصصين وصانعي السياسات لكي نفكر معا في طرق جديدة نواجه بها على نحو أكثر حسما المظاهر المفجعة لشرور المخدرات في المجتمع الانساني. |
Dans ce contexte, la Tunisie s'intéresse au projet de création d'un réseau d'information permettant d'établir des liens entre scientifiques, spécialistes, universités et décideurs en Afrique. | UN | وتونس مهتمة بتنفيذ مشروع إقامة شبكة معلومات تربط بين العلميين، والمربين، والمهنيين وصانعي القرار في أفريقيا. |
Ce forum, qui réunit des dirigeants et décideurs mondiaux, axera ses travaux sur les priorités majeures à aborder pour faire face aux besoins des enfants vivant dans un monde touché par le VIH/sida. | UN | وسوف يركز المنتدى، الذي يجمع بين القادة ومتخذي القرارات العالميين، على أولويات رئيسية لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية. |
Des travaux seront entrepris pour développer l'éducation et la formation dans le domaine du logement et du développement durable des établissements humains dans des établissements post-scolaires responsables de la formation des planificateurs et décideurs de demain. | UN | وسوف يجري العمل لتدعيم التعليم والتدريب على تنمية المأوى والتنمية الحضرية المستدامة في إطار مؤسسات التعليم العالي المسؤولة عن تدريب المخططين ومقرري السياسات للمستقبل. |
Les principaux objectifs de cet atelier sont d'encourager le dialogue entre chercheurs et décideurs en vue de renforcer la pertinence des activités de recherches réalisées par la CNUCED, tout en définissant le cadre d'analyse des travaux futurs. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للحلقة العملية تشجيع الحوار بين الباحثين ومقرري السياسات من أجل تعزيز علاقة السياسات بالبحوث التي يضطلع بها الأونكتاد مع إعداد الأساس التحليلي للعمل في المستقبل. |
Par l'intermédiaire de ces centres, le projet s'adresse aux planificateurs et décideurs gouvernementaux, ainsi qu'aux chercheurs. | UN | وفي اطار هذه المراكز، يلاحظ أن المشروع موجه نحو المخططين وصانعي القرارات لدى الحكومات فضلا عن الباحثين. |
:: Renforcer les liens et les réseaux entre parties prenantes et décideurs. | UN | :: تعزيز الروابط والتواصل بين مختلف الأطراف المعنية وصانعي القرارات. |
Cette action en faveur du transfert des techniques alimentaires et des investissements privés vise à favoriser la collaboration entre chefs d'entreprise, chercheurs, financiers et décideurs, en vue de traduire en opérations commerciales les résultats des travaux de recherche. | UN | وتهدف مبادرة تشجيع نقل تكنولوجيات اﻷغذية والاستثمار في القطاع الخاص الى الجمع بين منظمي المشاريع، والباحثين، والممولين، وواضعي السياسات لترجمة نتائج البحوث الى مشاريع تجارية. |
Lors du Sommet de Copenhague, le secrétariat de la CEA s'est régulièrement entretenu avec les négociateurs et décideurs de l'Afrique sur le changement climatique et a apporté des contributions de fond à un certain nombre d'autres réunions connexes et manifestations tenues en marge du Sommet. | UN | وخلال قمة كوبنهاغن، تحاورت أمانة اللجنة بانتظام مع المفاوضين وواضعي السياسات الأفريقيين المعنيين بتغير المناخ ، وقدمت مساهمات فنية في عدد من الاجتماعات واللقاءات الهامشية الأخرى ذات الصلة. |
Leur succès dépend de l'appui actif de nos populations, qui sont les principaux acteurs et décideurs. | UN | فنجاحها يرتهن بالمؤازرة النشطة من جانب سكاننا، وهم اللاعبون الرئيسيون وصناع القرار. |
Plus de 80 experts chevronnés et décideurs de 27 pays et d'organisations internationales y ont participé. | UN | وشارك في الحلقة أكثر من 80 من كبار الخبراء وصناع القرار ينتمون إلى 27 بلداً ومنظمة دولية. |
Toutefois, pour que cela puisse se produire, gouvernements et décideurs devront repenser leur conception et leur utilisation de l'IED. | UN | غير أنه ينبغي أن يحدث تحول في فهم الحكومات وصانعي السياسات لدور الاستثمار الأجنبي المباشر وكيفية توظيفه والاستفادة منه. |
Combler le déficit de communication entre chercheurs et décideurs | UN | ▪ سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار |
Ce projet vise à faire prendre conscience aux responsables et décideurs africains de l'importance de l'édification d'une société de l'information en Afrique et à fournir une formation spécialisée aux nouvelles technologies de l'information à ceux qui décident des politiques et ceux qui les mettent en œuvre. | UN | ويهدف هذا المركز الى ايجاد وعي لدى واضعي السياسات ومتخذي القرارات الأفارقة بأهمية بناء مجتمع معلوماتي في افريقيا وتوفير تدريب مركّز على تكنولوجيات المعلومات الجديدة لكل من واضعي السياسات ومنفذيها. |
Un tel exercice suppose notamment de recourir aux travaux de recherche scientifique et d'ouvrir des espaces de dialogue et de concertation entre scientifiques et décideurs. | UN | وتستلزم هذه العملية أموراً من بينها اللجوء إلى البحوث العلمية وفتح مجالات الحوار والنقاش بين العلماء وأصحاب القرار. |
La plupart des analystes et décideurs craignent de plus en plus que le déficit du compte courant des États-Unis ne soit pas viable à terme. | UN | وأصبح معظم المحللين وصناع السياسات يشعرون بقلق متزايد إزاء القدرة على تحمل عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة. |
Les communautés scientifiques et technologiques ont souligné la nécessité d'améliorer la collaboration entre scientifiques et décideurs. | UN | أما الأوساط العلمية والتكنولوجية فقد أكدت على ضرورة تحسين التعاون بين العلماء وراسمي السياسات. |
Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Ce guide devrait servir de ressource à l'usage des juges, juristes, législateurs et décideurs qui s'occupent de l'élaboration et du renforcement des systèmes judiciaires nationaux et de la bonne administration de la justice. | UN | والهدف من الدليل هو أن يكون مرجعا للقضاة والممارسين القانونيين والمشرعين ومقرِّري السياسات المعنيين بتطوير وتعزيز النظم القضائية الوطنية وإقامة العدل. |
La stratégie déployée par le ministère exige de la prévoyance de la part des gestionnaires et décideurs lorsqu'ils envisagent des changements d'ordre environnemental qui influent sur ses objectifs, à savoir un plein emploi librement choisi et productif. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب التوجه الاستراتيجي للوزارة أن يقوم المديرون وصانعو القرارات بالتحلي بالحكمة لدى النظر في التغيرات البيئية التي تؤثر على الأحداث المتعلقة بالعمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بحرية. |
Un partenariat mondial pour le développement doit associer les hommes et les femmes en tant que partenaires et décideurs pour faire en sorte que les hommes et les femmes recueillent les fruits de l'action de ce partenariat. | UN | وتحتاج الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى إشراك المرأة والرجل كشركاء وصناع قرار لكفالة استفادة كلا الجنسين من ناتج هذه الشراكة. |
Au Népal, la contribution et le rôle importants des femmes dans le secteur agricole sont passés pratiquement inaperçus des responsables et décideurs politiques avant l’instauration de la démocratie en 1990. | UN | ٢٢ - ظل الدور الهام للمرأة ومساهمتها في الزراعة محجوبا تقريبا عن صانعي السياسات والقرارات في نيبال قبل استعادة الديمقراطية في عام ١٩٩٠. |