À l'heure actuelle, ils pouvaient contester devant une juge toutes les sanctions et décisions administratives prises contre eux. | UN | ويستطيع السجناء حالياً أن يعترضوا على الجزاءات والقرارات الإدارية أمام القاضي. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont assumées et prises de façon collégiale, afin d'améliorer la transparence, de renforcer les contrôles et de faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | وعملا على تعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرار، تُسند معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى إلى لجان. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont confiées à différents comités, de façon à améliorer la transparence, à renforcer les contrôles et à faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرارات، تتولى لجان البت في معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى. |
Ces lois donnent généralement aux utilisateurs le droit de prendre connaissance des données récoltées à leur sujet par l'administration ainsi que des résultats et des processus des actions et décisions administratives. | UN | وهذه القوانين تنشئ بوجه عام حق المستعملين في الحصول على البيانات التي تجمعها الإدارة عنهم، وفي معرفة نتائج وعمليات الإجراءات والقرارات الإدارية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau relèvent de différents comités de manière à améliorer la transparence, renforcer les contrôles et veiller à ce qu'aucune personne donnée n'ait en dernier ressort compétence pour arrêter définitivement les choix. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد بالقرارات النهائية، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
Cette évolution est également sensible au niveau national, tant dans le domaine du droit constitutionnel et de la législation, que dans les pratiques et décisions administratives et dans la jurisprudence des tribunaux. | UN | وهذه الروابط تعززها أيضاً التطورات التي سجلت على المستوى الوطني في ميادين القانون الدستوري والتشريع والممارسة والقرارات الإدارية والسوابق القضائية في المحاكم البلدية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau relèvent de différents comités de manière à améliorer la transparence, renforcer les contrôles et veiller à ce qu'aucune personne donnée n'ait en dernier ressort compétence pour arrêter définitivement les choix. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد بالقرارات النهائية، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
Tout en notant que cette délégation de fonctions rencontre une certaine résistance, le Bureau constate que le nouveau système contribue à améliorer l'intégration et la coordination du travail du Département et à faire prendre en compte les questions de fond dans les tâches et décisions administratives. | UN | ورغم ملاحظة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك بعض المقاومة لتفويض العمل، إلاّ أن النظام الجديد يساهم في تكامل وتنسيق عمل الإدارة ويدمج منظورا فنيا في المسائل والقرارات الإدارية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont confiées à différents comités, de façon à améliorer la transparence, à renforcer les contrôles et à faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرارات، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
La Commission de suivi a indiqué qu'elle accorderait une attention particulière à l'application des engagements en matière de santé, d'éducation, de logement, d'emploi et de sécurité sociale consacrés par les accords, tant en ce qui concerne les politiques et décisions administratives que l'allocation budgétaire pour le prochain exercice fiscal. | UN | وأشارت لجنة المتابعة إلى أنها ستولي اهتماما خاصا لتلبية الالتزامات في مجال الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والضمان الاجتماعي الواردة في الاتفاقات، وذلك فيما يتصل بالسياسات والقرارات الإدارية وفيما يتصل كذلك بمخصصات الميزانية للسنة المالية المقبلة على السواء. |
Ces procédures s'appliquent à tout élément susceptible de nuire directement aux intérêts des Sâmes, tels que les lois, les règlements, les décisions gouvernementales, les directives et autres mesures et décisions administratives. | UN | ويطبق هذا النوع من المشاورات على جميع المسائل التي قد تؤثر بشكل مباشر في مصالح شعوب سامي الأصلية، من مثل القوانين واللوائح وقرارات الحكومة ومبادئها التوجيهية والتدابير والقرارات الإدارية الأخرى التي تتخذها. |
b) D'entreprendre une étude exhaustive de toutes les lois, politiques et décisions administratives relatives aux enfants vivant avec leur famille pour en évaluer l'impact sur l'ensemble de la famille en vue de l'adoption d'une politique de la famille. | UN | (ب) إجراء استعراض شامل لجميع التشريعات والسياسات والقرارات الإدارية المتعلقة بالأطفال في إطار الأسرة من أجل تقييم آثارها على الأسرة بمجملها بهدف اعتماد سياسة أسَرية. |
En vertu de l'article X du GATT de 1994 les membres de l'OMC sont tenus de publier toutes les lois, règlements relatifs au commerce, décisions judiciaires et décisions administratives d'application générale < < de façon à permettre aux gouvernements et aux commerçants d'en prendre connaissance > > . | UN | وتطلب المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 إلى الدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية أن تنشر جميع القوانين واللوائح التجارية والأحكام القضائية والقرارات الإدارية ذات الانطباق العام " على نحو يمكِّن الحكومات والتجار من التعرف عليها " . |