ويكيبيديا

    "et décisive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحاسم
        
    • وحاسمة
        
    • وحسم
        
    • والحاسمة
        
    • وبطريقة حاسمة
        
    • وحزم
        
    • وخطوة حاسمة
        
    • وحاسماً
        
    Il serait souhaitable que les voisins du Zimbabwe réagissent à la situation de façon beaucoup plus claire et décisive. UN وكان من المستحب فعلا لو تفاعل جيران زمبابوي حيال الوضع القائم فيها بشكل واضح وحاسم.
    Sans une intervention efficace et décisive de la communauté internationale, ce mal ne fera que gagner en puissance. UN وبدون تدخل فعال وحاسم من المجتمع الدولي، فإن ذلك الشر لن يزداد إلا قوة.
    La République de Croatie comprend parfaitement la nécessité d'une action rapide et décisive de la communauté internationale. UN إن جمهورية كرواتيا تدرك تمام اﻹدراك وجود حاجة إلى تدابير عاجلة وحاسمة يتخذها المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement nicaraguayen reconnaît qu'il faut agir de manière courageuse et décisive pour combattre le fléau de la corruption, qui favorise l'impunité. UN وتعترف حكومة نيكاراغوا بأنه يتعين اتخاذ إجراءات شجاعة وحاسمة لمكافحة شرور الفساد، التي يعززها الإفلات من العقاب.
    Sur ce point, la Cour introduit son étude de la question par un examen du statut du territoire en question, dans lequel elle traite la problématique de façon claire et décisive. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة مهدت المحكمة لنظرها في هذه المسألة بدراسة مركز الأرض قيد النظر، فتعاملت مع المسألة بوضوح وحسم.
    Les mesures récentes prises par le Conseil sur la Libye et la Côte d'Ivoire montrent la nécessité et l'importance d'une action rapide et décisive de celui-ci. UN وتبين الإجراءات التي اتخذها المجلس مؤخرا في ليبيا وكوت ديفوار ضرورة وقيمة اتخاذ مجلس الأمن للإجراءات العاجلة والحاسمة.
    Notre intérêt collectif et notre humanité partagée exigent une intervention urgente et décisive du Conseil de sécurité. UN إن مصلحتنا الجماعية وإنسانيتنا المشتركة تتطلبان اتخاذ مجلس الأمن لإجراء عاجل وحاسم.
    Au sein de l'ONU, c'est le Conseil de sécurité qui est chargé de la responsabilité de répondre par une action rapide et décisive aux situations de crise. UN وفي إطار الأمم المتحدة، يتحمل مجلس الأمن المسؤولية عن اتخاذ إجراء سريع وحاسم في مواجهة الأزمات.
    Toutefois, il faut encore mener une action commune et décisive pour améliorer davantage l'action humanitaire et prévenir les crises avant qu'elles n'éclatent. UN ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية.
    Avec une telle approche, nouvelle et décisive, les Objectifs du Millénaire pourront être atteints. UN ويمكن تحقيق أهداف الألفية بنهج كهذا، جديد وحاسم.
    C'est à cause de cette expérience unique que nous disons encore aujourd'hui que l'heure est solennelle et décisive. UN وبسبب هذه التجربة الفريدة يمكننا أيضا أن نقول أننا نعيش اليوم في وقت خطير وحاسم.
    Mener une action active et décisive sur le plan multilatéral UN :: اتخاذ موقف فعال وحاسم في المحافل المتعددة الأطراف.
    Le monde entier est maintenant mis à l'épreuve et l'ONU traverse une période difficile et décisive. UN ويواجه العالم كله اختبارا وتواجه الأمم المتحدة لحظة صعبة وحاسمة.
    Les violations brutales et systématiques des droits de l'homme exigeaient une réaction rapide et décisive avec tout l'appui nécessaire. UN وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً.
    L'établissement de la Cour pénale internationale constituera une nouvelle et décisive étape de ce progrès du droit. UN وسيمثﱢل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة جديدة وحاسمة في تقدم القانون.
    Il incombe également à la communauté internationale de s'engager de manière forte et décisive en Somalie. UN كما أنه من مسؤولية المجموعة الدولية أن تتحرك بطريقة قوية وحاسمة من أجل مساعدة الصومال.
    Les nombreux défis qui figurent dans la Déclaration du millénaire de l'Organisation des Nations Unies exigent non pas une simple attention, mais une action unie, rapide et décisive de la part des dirigeants de toutes les nations, qu'elles soient grandes ou petites. UN ولا يقتصر ما تتطلبه التحديات العديدة الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية على مجرد إبداء الاهتمام بل تتطلب اتخاذ قادة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، في اتخاذ إجراءات فورية وحاسمة.
    Cette situation est tout à fait inacceptable et elle appelle une réponse ferme et décisive. UN وهذه الحالة غير مقبولة على اﻹطلاق ويجب الرد عليها بحزم وحسم.
    Convaincu, en cette étape finale et décisive du processus, que l'intérêt de la nation exige un effort conjoint et extraordinaire pour atteindre cet objectif; UN واقتناعا منها، في هذه المرحلة اﻷخيرة والحاسمة من العملية، بأن المصلحة الوطنية تقتضي بذل جهد مشترك واستثنائي لتحقيق هذا الهدف؛
    Responsabilité de protéger : réagir de manière prompte et décisive UN مسؤولية الحماية: الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة
    L'ONU a déjà eu l'occasion de montrer qu'elle est en mesure d'agir de façon rapide et décisive lorsque la conscience de la communauté internationale est interpellée. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    Considérant que l'interdiction de tous vols dans l'espace aérien de la Jamahiriya arabe libyenne est importante pour assurer la protection des civils et la sécurité des opérations d'assistance humanitaire et décisive pour faire cesser les hostilités en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرى أن فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية يشكّل عنصرا هاماً في حماية المدنيين وسلامة إيصال المساعدة الإنسانية وخطوة حاسمة في سبيل وقف الأعمال العدائية في ليبيا،
    Malheureusement, les nombreuses causes de la guerre - qu'il convient de traiter par une action conjointe et décisive de tous les États - n'ont pas disparu. UN ولكن من دواعي الأسف أن الأسباب العديدة للحرب - التي تقتضي عملاً مشتركاً وحاسماً من جانب جميع الدول - ليست أشياء عفا عليها الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد