La question des enquêtes sur les allégations d'emploi d'armes biologiques est complexe et délicate. | UN | و ع 9 يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة. |
Il a admis que la situation des minorités était une question difficile et délicate dans sa région. | UN | واعترف بأن مسألة الأقليات في منطقته مسألة صعبة وحساسة. |
Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005. |
L'affaire en question est très compliquée et délicate, et les parties ont des opinions divergentes à cet égard. | UN | القضية الحالية شديدة التعقيد والحساسية وإن وجهات نظر الأطراف لا تزال متباينة بشأنها. |
La tâche qui vous incombe - orienter notre Conférence dans la bonne direction - est difficile et délicate. | UN | فالمهمة التي ألقيت على عاتقكم، أي السهر على أن يأخذ المؤتمر وجهته الصحيحة، هي مهمة شاقة ودقيقة. |
Il peut être assuré de la disponibilité de la délégation congolaise à l'aider dans l'accomplissement de son importante et délicate tâche. | UN | ويستطيع أن يثق أن وفد الكونغو مستعد وعازم على مساعدته في إنجاز مهمته الهامة والدقيقة. |
La modification des noms en Yougoslavie était une question complexe et délicate. | UN | ويعتبر تغيير الأسماء في يوغوسلافيا مسألة معقدة وحساسة. |
La question de la piraterie, des vols à main armée et du détournement de navires au large des côtes de la Somalie est une question complexe et délicate. | UN | وتشكل القرصنة والسطو المسلح واختطاف السفن قبالة ساحل الصومال مسألة معقدة وحساسة. |
Autrement dit, les auteurs ne souhaitent pas assumer un rôle de négociation indépendant des structures de Vienne. Sinon, nous rendrions encore plus difficile une situation déjà suffisamment complexe et délicate. | UN | أي أن مقدمي مشروع القرار لا يريدون الاضطلاع بدور تفاوضي مستقل عن هياكل فيينا، ﻷننا لو فعلنا ذلك، لزدنا من صعوبة حالة معقدة وحساسة أصلا. |
La Commission est convenue que l'harmonisation des pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études était une question à la fois importante et délicate. | UN | 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة. |
Mon pays, le Sénégal, lui apportera le soutien nécessaire au succès de son importante et délicate mission. | UN | وسيقدم بلــدي السنغال، إليه كل الدعم الذي سيحتاجه لتحقيق النجــاح في مهمته الهامة والحساسة. |
Je souhaite à vous tous le plus grand succès dans l'importante et délicate mission qui vous attend. | UN | وأتمنى لهم كل النجاح في أداء المهام الهامة والحساسة التي تنتظرهم. |
J'aimerais aussi remercier l'Ambassadeur Hofer pour son travail remarquable et la persévérance dont il a fait preuve sur cette question très complexe et délicate. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية. |
Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, continue de se montrer à la hauteur de la tâche difficile et délicate qui lui incombe en tant que chef exécutif de l'Organisation. | UN | وما برح اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، ينهض بمهمته المتسمة بالتحدي والحساسية البالغين بوصفه الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
La lutte contre le VIH/sida est une oeuvre très complexe et délicate sur le plan politique. | UN | ٨٩ - إن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز شديد التعقد والحساسية سياسيا. |
106. La situation dans l'État d'Arakan demeure complexe et délicate. | UN | 106- وأشار إلى الحالة في ولاية راخين وقال إنها لا تزال تشكل مسألة معقدة ودقيقة. |
f) L'interface potentiellement complexe et délicate entre une intervention internationale relevant de la santé publique et les questions de sécurité internationale; | UN | (و) وجود علاقة متداخلة قد تكون معقدة ودقيقة بين الاستجابة الدولية على مستوى الصحة العامة والشواغل الأمنية الدولية؛ |
Dans l'intervalle, je tiens à exprimer ma gratitude aux membres de la Commission, M. Belisario Betancur, M. Reinaldo Figueredo et M. Thomas Buergenthal pour l'extrême dévouement avec lequel ils se sont acquittés de cette tâche complexe et délicate. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن امتناني ﻷعضاء اللجنة، الدكتور بليساريو بيتانكور، والدكتور رينالدو فيغيردو والبروفيسور توماس بيرغنتال، لتفانيهم الرائع في مهمتهم المعقدة والدقيقة. |
Comme on s'y attendait, la tâche s'est révélée complexe et délicate, car il faut concilier non seulement les intérêts des différentes parties, mais les intérêts des uns et des autres à l'intérieur d'un même camp. | UN | وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما. |
Je reste résolument attaché à l'application de la résolution 1559 (2004) dans l'intérêt de la paix et de la stabilité régionales dans cette période particulièrement difficile et délicate. | UN | 51 - وأظل ملتزما التزاما راسخا بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة، في فترة تشهد صعوبات وتحديات كبيرة بصفة خاصة. |
La coopération dans le domaine des droits de l'homme est complexe et délicate. | UN | ذلك أن التعاون في مجال حقوق الإنسان معقد وحساس. |
Par ailleurs, l'obtention de réparations est un processus long et coûteux; par ailleurs, la réintégration au sein de la famille et de la société est une opération traumatisante et délicate. | UN | وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة. |
Pour conclure, je tiens à vous dire ma gratitude pour les efforts inlassables que vous consacrez à cette tâche ardue et délicate. | UN | وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة. |
Je vous assure du plein soutien de ma délégation dans l'accomplissement de cette tâche importante et délicate. | UN | وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في إنجاز هذه المهمة الكبيرة والصعبة. |
L'établissement de relations avec des acteurs non étatiques est souvent une entreprise difficile et délicate qui risque d'être compromise si des doutes surgissent quant à l'indépendance, à la neutralité ou aux intentions purement humanitaires du CICR. | UN | وفي غالب الأحيان تكون إقامة علاقات مع فاعلين غير الدول مطلبا صعبا وحساسا يعرض اللجنة للشبهة إذا أثيرت شكوك حول استقلالها أو حيادها أو صفاء نواياها الإنسانية. |
Les délégations ont aussi fait valoir que la Commission devrait tenir compte de la nature complexe et délicate de la question, et qu'il était souhaitable qu'elle fasse preuve de prudence en la matière. | UN | وشُدِّد أيضا على أن تراعي اللجنة ما يطبع المسألة من تعقيد وحساسية. وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |
Ayant participé aux sessions du Groupe de travail à composition non limitée en vue d'aboutir cette année à un traité sur le commerce des armes, le CICR comprend la nature complexe et délicate de nombre de questions connexes. | UN | وتدرك لجنة الصليب الأحمر الدولية مدى تعقيد الكثير من المسائل ذات الصلة وحساسيتها لأنها شاركت في جلستي الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Il nous faut une approche discrète et délicate. | Open Subtitles | أعتقد يجب علينا تولي الأمر بطريقة خاصة و حساسة. |