ويكيبيديا

    "et délicats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحساسة
        
    • وحساسة
        
    La volonté de paix, le courage et la propension au compromis des parties ont permis de trouver des solutions à de nombreux problèmes difficiles et délicats. UN إن الرغبة في السلم وشجاعــة اﻷطراف واستعدادهــا للتوصــل إلــى حــل توفيقــي جعلت من المستطاع إيجاد حلول لكثير مــن المشاكــل الصعبــة والحساسة.
    Nous devons faire attention ici aux liens importants et délicats qui existent entre la question de la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale et les processus en cours du réexamen des mandats et de la réforme du Conseil de sécurité. UN علينا هنا أن نبقي في الأذهان الروابط الهامة والحساسة بين مسألة تنفيذ قرارات الجمعية العامة والعمليات الجارية لاستعراض ولاية مجلس الأمن وإصلاحه.
    Votre élection témoigne de la grandeur de notre continent africain. Je suis heureux de prendre la parole devant l'Assemblée et de partager les points de vue de mon pays, la Libye, sur un certain nombre de sujets sérieux et délicats qui nous semblent importants pour UN يسعدني أن أتحدث أمامكم معبرا عن وجهة نظر بلدي، ليبيا، في عدد من القضايا التي نرى أنها مهمة لمسيرة العمل الدولي المشترك وتطوير أدائه بما يمكنه من مواجهة القضايا الخطيرة والحساسة.
    Les deux questions soulèvent des problèmes complexes et délicats. UN وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة.
    La mise sur pied d'une équipe d'intervention de ce type pose des problèmes complexes et délicats qui ne feront que compliquer l'action menée par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La Conférence était saisie de problèmes concrets et délicats que la communauté internationale devait résoudre d'urgence. Vous avez relevé ce défi avec pragmatisme et dans un esprit constructif. UN لقد كانت المسائل التي تعين علينا أن نتصدى لها واقعية وحساسة تقتضي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي، وكانت استجابتكم إلى هذا التحدي بناءة وعملية.
    Le Comité a été informé que l'on envisageait de faire traduire les documents urgents et délicats d'un point de vue politique en interne, par des traducteurs expérimentés, et de confier les documents longs assortis de délais moins serrés à des traducteurs contractuels. UN وأخطرت اللجنة بأنه من المزمع أن تترجم الوثائق المطلوبة على وجه الاستعجال والحساسة من الناحية السياسية بواسطة المراجعين التحريريين الداخليين الأكثر خبرة، بينما تترجم الوثائق الطويلة المتمتعة بفترات سماح أطول بواسطة المترجمين التحريريين التعاقديين.
    Ils ont insisté sur le rôle que l'Assemblée générale et les organes pertinents des Nations Unies pourraient jouer à cet égard, notamment en renforçant le dialogue si nécessaire sur ces points importants et délicats. UN وشدّدوا على أهمية الدور الذي يمكن للجمعية العامة والأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تفعيل الحوار حول هذه القضايا الهامة والحساسة والذي تعد الحاجة إليه ماسة.
    Les turbulences politiques n'ont pas empêché, par exemple, le Parlement d'achever l'examen de projets de loi complexes et délicats sur les taxes à l'achat et les droits indirects. UN وأُكملت الإجراءات المتعلقة بالقوانين المعقدة والحساسة بشأن ضرائب المبيعات والجمارك، على سبيل المثال، في البرلمان في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر، ولم تؤثر عليها الاضطرابات السياسية.
    À cet égard, les dirigeants ont rappelé leur adhésion aux pratiques de bon gouvernement à tous les niveaux, stratégie essentielle pour résoudre certains des problèmes difficiles et délicats à l'origine des tensions et des conflits dans la région. UN 2 - وفي هذا الصدد، استذكر الزعماء التزامهم بممارسات الحكم الرشيد، على شتى الصعد، كاستراتيجية أساسية لمعالجة بعض من المسائل الصعبة والحساسة التي تشكل أساس أسباب التوتر والصراع في المنطقة.
    À l'heure où le Myanmar opère une transition rapide vers la démocratie, il se heurte à toutes sortes de problèmes complexes et délicats en essayant d'instaurer un climat de paix et de stabilité et un développement sans exclusive pour répondre aux énormes attentes de la population. UN 63 - في هذا العصر الذي يشهد تحولا ديمقراطيا سريعا، تواجه ميانمار عدداً هائلاً من التحديات المعقدة والحساسة لإرساء السلام والاستقرار والسعي في الوقت نفسه لتحقيق التنمية الشاملة للجميع من أجل تلبية تطلعات السكان.
    En juillet, le Conseil s'est intensivement occupé d'un certain nombre de problèmes ardus et délicats, notamment l'Iraq, le Timor oriental, la Jamahiriya arabe libyenne, la République démocratique du Congo et le Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN وقد عكف المجلس في تموز/يوليه بنشاط على معالجة عدد من القضايا الصعبة والحساسة شملت العراق وتيمور الشرقية والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    f) Encourager la création de cellules spécialisées, formées spécifiquement pour régler les problèmes complexes et délicats des enfants victimes de violence, auprès desquelles les victimes peuvent bénéficier de services complets d'assistance, de protection et de prise en charge, y compris de services sociosanitaires, d'une aide juridictionnelle, ainsi que d'une assistance et d'une protection policières; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريبا تخصصيا على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    f) Encourager la création de cellules spécialisées, formées spécifiquement pour régler les problèmes complexes et délicats des enfants victimes de violence, auprès desquelles les victimes peuvent bénéficier de services complets d'assistance, de protection et de prise en charge, y compris de services sociosanitaires, d'une aide juridictionnelle, ainsi que d'une assistance et d'une protection policières; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريبا تخصصيا على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    Sous la présidence de Sir Jeremy Greenstock, Représentant permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, qui a présidé le Conseil pendant le mois, le Conseil de sécurité a examiné un grand nombre de problèmes difficiles et délicats, parmi lesquels on peut citer l’Iraq, le Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), la République démocratique du Congo, l’Angola, l’Éthiopie et l’Érythrée. UN عكف المجلس بنشاط في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر تحت رئاسة السير جيرمي غرينستوك، الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لمجلس اﻷمن، على معالجة عدد من القضايا الصعبة والحساسة شملت العراق، وكوسوفو )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية(، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا، وإثيوبيا/إريتريا.
    Ces entretiens, longs et délicats, font intervenir toutes sortes de personnes avec lesquelles Rafic Hariri a été en rapport. UN وهذه المقابلات مطولة وحساسة وتتعلق بأفراد يمثلون كامل طيف الأشخاص الذين التقى بهم الحريري وتواصل معهم.
    Celles concernant en particulier les coopératives peuvent, compte tenu de l’importance du rôle que jouent celles-ci dans de nombreux aspects de la vie nationale et de la spécificité de leur mode d’organisation, soulever des problèmes complexes et délicats. UN ونظرا لما للتعاونيات من صلة بالكثير من جوانب الحياة القومية، فضلا عما للتنظيم التعاوني من طابع خاص، قد تكون السياسة المتبعة إزاء التعاونيات متشعبة وحساسة.
    48. Le lien entre racisme et religion pose des problèmes complexes et délicats qui ne sont pas traités de façon satisfaisante dans le droit international. UN 48- تطرح العلاقة بين العنصرية والدين قضايا معقدة وحساسة لا يعالجها القانون الدولي معالجة كافية.
    Il devrait alors être possible d'envisager comment entreprendre les dernières tâches de vérification incombant à l'Organisation, qui, bien qu'elles n'exigent pas de personnel militaire ou de police, concernent néanmoins des éléments cruciaux et délicats des accords de paix. UN وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم.
    Les Îles Salomon saluent également la Turquie pour sa médiation dans les pourparlers tenus en avril entre Israël et la Syrie et elles applaudissent le courage dont ont fait montre les deux pays pour discuter de problèmes qui sont à la fois difficiles et délicats. UN كما تثني جزر سليمان على تركيا لقيامها بوساطة في المحادثات بين إسرائيل وسورية في نيسان/أبريل، وتشيد بشجاعة البلدين لدى مناقشة مسائل صعبة وحساسة.
    À l'heure où le Myanmar opère une transition rapide vers la démocratie, il se heurte à des problèmes complexes et délicats en essayant d'instaurer un climat de paix et de stabilité et un développement sans exclusive pour répondre aux énormes attentes de la population. UN ٥٥ - في هذا العصر الذي يشهد تحولا ديمقراطيا سريعا، تواجه ميانمار تحديات معقدة وحساسة لإرساء السلام والاستقرار، والسعي في الوقت نفسه لتحقيق التنمية الشاملة للجميع من أجل تلبية التطلعات الطموحة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد