ويكيبيديا

    "et dans différents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي مختلف
        
    • وفي شتى
        
    Ils se proposent de promouvoir la coopération scientifique entre pays en développement dans le cadre de diverses modalités et dans différents domaines de la connaissance scientifique. UN والغرض منهما هو تعزيز التعاون العلمي بين البلدان النامية باستعمال مختلف الطرائق وفي مختلف مجالات المعارف العلمية.
    En conséquence, ils ont créé de nombreux organes de coordination à différents niveaux et dans différents domaines. UN ونتيجة لذلك، أنشئت العديد من أجهزة التنسيق على مختلف المستويات وفي مختلف المجالات.
    Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقـررة فـي إطـار منظمـة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Ces données devraient fournir des informations sur les risques que courent les filles à différents âges et dans différents cadres et donner une idée précise de la situation des filles et des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وينبغي لهذه البيانات أن توفر معلومات عن المخاطر التي تواجه الفتيات في مختلف مراحل العمر وفي مختلف البيئات وأن تركِّز على الحالة الصحية والتعليمية للفتيات والنساء.
    Ce soutien peut être envisagé à différents niveaux et dans différents domaines. UN وهذا الدعم يمكن أن يُتَوخى على مختلف المستويات وفي شتى المجالات.
    Ayant à l''esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l''Organisation internationale du Travail, ainsi que l''importance des activités menées dans d''autres institutions spécialisées et dans différents organismes des Nations UniesNations Unies en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي مختلف هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية، المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقـررة فـي إطـار منظمـة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Ces partenariats devraient se développer encore au cours des années à venir et attirer d'autres partenaires privés de différents pays et dans différents domaines spécialisés. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تزداد تطورا في السنوات المقبلة وأن تجتذب شركاء آخرين من القطاع الخاص من مختلف البلدان وفي مختلف المجالات المتخصصة.
    Parmi ces actes, la Commission a examiné les déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires, appelées déclarations accordant des garanties négatives de sécurité, formulées à divers niveaux et dans différents organes et contextes internationaux. UN ونظرت اللجنة في هذه الأعمال، ومن بينها الإعلانات الانفرادية للدول الحائزة لأسلحة نووية، المعروفة بالإعلانات المشتملة على ضمانات أمنية سلبية، والصادرة على مختلف المستويات وفي مختلف الهيئات والسياقات الدولية.
    Ces données confirment que des efforts sont faits pour garantir l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux institutions à divers niveaux et dans différents domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتؤكد هذه البيانات أنه يجري بذل قدر من الجهود في البلد لضمان المساواة في الفرص والوصول إلى الخدمات المؤسسية على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات الحياة: السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    70. La diversification économique intervient à différents niveaux et dans différents secteurs. UN 70- يُطبَّق التنويع الاقتصادي على شتّى المستويات وفي مختلف القطاعات.
    à différentes échelles spatiales et dans différents secteurs 18 − 49 6 UN الحصول عليها وفعاليتها في مختلف الحَيِّزات المكانية وفي مختلف القطاعات 18-49 6
    119. Parallèlement aux organes qui, à différents niveaux et dans différents secteurs, oeuvrent pour la promotion des droits de la femme, la Tunisie a mis en place une série d'organes spécifiques et novateurs en vue de protéger et de promouvoir la mise en oeuvre effective des droits de la femme. UN 119- وإلى جانب الأجهزة التي تعمل، على شتى المستويات وفي مختلف القطاعات، من أجل حماية حقوق المرأة، أنشأت تونس سلسلة من الأجهزة الخاصة والمبتكرة بغية حماية حقوق المرأة وتعزيزها الفعلي.
    En cette période où l'on observe une créativité intense dans la mise au point d'indicateurs, il sera difficile mais nécessaire de maintenir des échanges de données d'expérience entre toutes les parties intéressées à de multiples niveaux et dans différents secteurs, de manière à assurer, d'ici à l'an 2000, une convergence sur des ensembles d'indicateurs optimaux pour chaque objectif. UN وفي الوقت الحاضر الذي تتحقق فيه ابتكارات فائقة في تطوير المؤشرات يتمثل التحدي الراهن في تأمين القدر الكافي من تبادل الخبرات بين جميع اﻷطراف المعنية، على عديد من المستويات وفي مختلف القطاعات، حتى تنتهي العملية بحلول عام ٢٠٠٠ إلى وضع مجاميع كفؤة وفعالة للمؤشرات من أجل كل غرض.
    113. Des mutations économiques, sociales et politiques fondamentales s'imposent, à différents niveaux et dans différents pays et régions, si l'on veut réaliser les objectifs d'aide à l'enfance et faire prévaloir les droits de l'enfant. UN ١١٣ - ومن الضروري إحداث تغييرات اقتصادية واجتماعية وسياسية أساسية، على مختلف الصعد وفي مختلف المناطق والبلدان، إذا ما أريد لﻷهداف المتعلقة بالطفل وحقوق الطفل أن تصبح حقيقة واقعة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement identifient l'inégalité sociale comme l'un des défis les plus difficiles auxquels est confrontée l'humanité; les femmes souffrent encore de discrimination et de violence sexuelle, et sont les premières victimes de l'exclusion à différents niveaux et dans différents domaines. UN وتعتبر الأهداف الإنمائية للألفية عدم المساواة الاجتماعية من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية، فلا تزال المرأة تعاني من التمييز، ومن العنف القائم على نوع الجنس، وهي الضحية الرئيسية للاستبعاد على مختلف المستويات وفي مختلف المجالات.
    à différentes échelles spatiales et dans différents secteurs UN ألف - توافر المعلومات المتصلة بالجوانب الاجتماعية - الاقتصادية وإمكانية الحصول عليها وفعاليتها في مختلف الحَيِّزات المكانية وفي مختلف القطاعات
    Cet attachement est illustré par l'assistance technique que nous offrons dans différentes régions du monde et dans différents domaines d'activités tels que l'élaboration de la législation, la lutte contre le terrorisme et ses sources de financement, le contrôle des frontières ainsi que les activités menées par les forces de police et de sécurité. UN ويتجلى ذلك الالتزام في المساعدة التقنية التي قدمناها في مختلف مناطق العالم وفي مختلف مجالات الأنشطة، مثل سن القوانين، ومكافحة الإرهاب وموارد تمويله، وفي مجالات نشاط مثل مراقبة الحدود، أو العمل الذي تقوم به قوات الشرطة والأمن.
    Ayant à l'esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que l'importance des activités menées dans d'autres institutions spécialisées et dans différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي شتى هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد