Le peuple du Myanmar doit par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale et de démocratisation actuellement en cours dans le pays. | UN | ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد. |
Le Secrétaire général est profondément préoccupé par l'absence d'un processus de réconciliation nationale et de démocratisation ouvert à tous au Myanmar. | UN | وينتاب الأمين العام قلق بالغ لغياب عملية شاملة للمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. | UN | كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية. |
Un tel transfert serait conforme aux processus de décentralisation institutionnelle et de démocratisation qui sont en vigueur dans le Royaume depuis 1976. | UN | وسيكون هذا النقل متمشيا مع عملية إنهاء الاستعمار المؤسسي والتحول الديمقراطي الذي يجري في المملكة منذ عام 1976. |
Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: النهوض بعملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار |
En effet, un vote porteur de division risque de geler le statu quo au sein du Conseil de sécurité et de laisser échapper une occasion de réforme et de démocratisation rapide. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تصويتاً يؤدي إلى الانقسام ربما يجمد الوضع الحالي في مجلس الأمن، وبالتالي يهدر فرصة للتبكير بإصلاح المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
L'Organisation des Nations Unies demeure fermement résolue à aider le peuple iraquien à achever le processus de relèvement et de démocratisation. | UN | وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية. |
Dans ce contexte, la politique fiscale, et, notamment la politique des dépenses publiques, prennent une importance particulière, vu qu’elles constituent un des principaux instruments qui contribueront à répartir plus équitablement les fruits de la croissance économique et à faire en sorte que les efforts de développement et de démocratisation soient durables à moyen et long terme. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت السياسة المالية، ولا سيما سياسة الاستثمار العام أكثر أهمية بصفة خاصة نظرا ﻷنها تشكل إحدى اﻷدوات الرئيسية لتشجيع توزيع مزايا النمو الاقتصادي بمزيد من العدل، ولجعل الجهود المبذولة في سبيل التنمية والتحول إلى الديمقراطية أكثر استدامة في المديين المتوسط والطويل اﻷجل. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
Elle a encouragé le Gouvernement du Burundi à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. Elle a aussi promis son soutien politique, diplomatique et financier. | UN | وشجع حكومة بوروندي على مواصلة جهود تعزيز أسس السلام وإرساء الديمقراطية في البلد، ووعد بتوفير دعم سياسي ودبلوماسي ومالي. |
Ces deux conférences ont marqué l'avènement d'une nouvelle conception de la coopération internationale en matière de bonne gestion des affaires publiques et de démocratisation. | UN | ومثل كلا المؤتمرين نقطة البداية لأسلوب جديد في التفكير في التعاون الدولي في مجال الحكم وإرساء الديمقراطية. |
:: Promouvoir les objectifs de réconciliation nationale, de tolérance, et de démocratisation. | UN | المضي قدما في تنفيذ برنامج المصالحة والتسامح وإرساء الديمقراطية. |
Si les anciens combattants peuvent trouver les moyens de subvenir à leurs besoins, cela contribuera grandement au processus de réconciliation et de démocratisation. | UN | وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية. |
Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: دفع عملية المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية في ميانمار |
Nous espérons que le Gouvernement salvadorien vous donnera des assurances précises et prendra des mesures concrètes pour mener à bien ce processus de paix et de démocratisation. | UN | ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي. |
Il importe que les partis politiques et les ONG constitués conformément à la législation en vigueur soient respectés et qu’ils soient associés à un processus de réconciliation et de démocratisation véritables. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المشكﱠلة وفقا للقانون المعمول به وقت إنشائها محترمة وشريكة بالضرورة في أي عملية حقيقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية. |
Source du droit international, la Déclaration universelle des droits de l'homme doit nous guider dans le processus d'adaptation et de démocratisation de l'ONU. | UN | ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
Le besoin de transparence et de démocratisation ainsi que l'obligation de rendre compte doivent être pris en considération dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité, notamment dans ses procédures de prise de décisions. | UN | كما أنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى الشفافية والمساءلة وإشاعة الديمقراطية في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرارات. |
Par le Dialogue de San José, l'UE a été en mesure de contribuer au processus de consolidation de la paix et de démocratisation dans la région de l'Amérique centrale. | UN | ومن خلال حوار سان هوزيه، تمكن الاتحاد الأوروبي من الإسهام في عملية بناء السلام والتحول إلى الديمقراطية في منطقة أمريكا الوسطى. |
Dans le même ordre d'idées, le processus de rétablissement de la sécurité, de reconstruction et de démocratisation en Afghanistan doit rester une priorité de la communauté internationale. | UN | وبالمثل، يجب أن تظل عملية تأمين الاستقرار، وإعادة البناء وتطبيق الديمقراطية في أفغانستان أولوية دولية. |
Nous espérons également que la coopération régionale en Afrique australe permettra d'améliorer la situation économique au Mozambique, renforçant ainsi le processus de paix et de démocratisation. | UN | كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية. |
La prolifération et le commerce illicite des armes classiques entravent la reconstruction des sociétés et nuisent à leur prospérité que favorisent diverses initiatives de paix et de démocratisation. | UN | وتكاثر اﻷسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بها يقلصان تعمير المجتمع وازدهاره اللذين يُكتسبان من مختلف مبادرات إحلال السلم وبناء الديمقراطية. |
15. En somme, le Cambodge a fait des progrès remarquables au cours des trois dernières décennies, avec l'aide de la communauté internationale et de l'ONU pour les vingt dernières années, en termes de promotion des droits de l'homme et de démocratisation du système de gouvernance. | UN | 15- وباختصار، حققت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في العقود الثلاثة الأخيرة، وذلك بمساعدة من الأسرة الدولية والأمم المتحدة خلال العقدين الأخيرين منها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وإضفاء الديمقراطية على نظام الحكم. |
Enfin, mon pays a toujours estimé que l'Agence doit élargir la représentation de ses États membres au sein du Conseil des Gouverneurs, dans le cadre du processus de réforme et de démocratisation. | UN | وأخيرا أقول إن بلدي كان من رأيه دائما أنه يلزم للوكالة أن تزيد تمثيل دولها اﻷعضاء في مجلس المحافظين باعتبار ذلك جزءا من عملية اﻹصلاح وإقرار الديمقراطية. |
Néanmoins, les actions entreprises au plan régional peuvent à la fois alléger la lourde tâche du Conseil et contribuer à susciter un sentiment plus profond de participation et de démocratisation dans les affaires internationales. | UN | ومع ذلك، فإن العمل اﻹقليمي لا يمكن أن يخفف من العبء الواقع على مجلس اﻷمن فحسب، ولكنه يمكن أيضا أن يسهم في إيجاد شعور أعمق بالمشاركة والطابع الديمقراطي في الشؤون الدولية. |
Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. | UN | إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر. |
Convaincue que l'exécution rapide et intégrale de toutes les obligations contractées en vertu des Accords de paix est indispensable pour assurer le plein respect des droits de l'homme et le raffermissement du processus de réconciliation et de démocratisation en cours en El Salvador, | UN | واقتناعا منها بأن التنفيذ الكامل والسريع للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتعزيز عملية المصالحة والدمقرطة الجارية في السلفادور، |