Les victimes d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de disparitions forcées attendaient toujours que justice soit faite. | UN | وقال الملتقى الأفريقي إن ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القضاء وضحايا التعذيب والاختفاء القسري لا يزالون ينتظرون العدالة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري. |
mis pour inculper les auteurs de l'assassinat du Président Ndadaye ainsi que la lenteur des poursuites engagées pour sanctionner les auteurs de tueries et de disparitions. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء تباطؤ عملية ملاحقة ومعاقبة مرتكبي عمليات القتل الجماعي وحالات الاختفاء الجماعية. |
Entre le 31 janvier et le 30 juin, 131 cas d'enlèvements et de disparitions forcées ont été portés à la connaissance de la Mission. | UN | فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ حزيران/يونيه، أحيطت البعثة علما ﺑ ١٣١ حالة خطف واختفاء قسري. |
On a pu constater l'existence d'un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées associées à des violations liées à l'administration de la justice et à l'impunité. | UN | وسُجِّلت حالات إعدام خارج نطاق القضاء وحالات اختفاء قسري اقترنت بانتهاكات في مجال إقامة العدل وبإفلات من العقاب. |
L'Italie et la Suisse ont ouvert des enquêtes judiciaires sur des cas de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées en Argentine dans les années 70 et 80. | UN | وقد بدأت إيطاليا وسويسرا بإجراء تحقيقات جنائية بشأن أعمال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي. |
Cette approche est diamétralement opposée à celles des gouvernements précédents sous lesquels les Vénézuéliens étaient victimes de persécution et de disparitions forcées. | UN | وهذا النهج مختلف تماما عن تصرفات الحكومات السابقة، التي كان الفنزويليون بمقتضاها ضحايا للاضطهاد والاختفاء القسري. |
Des cas de torture et de disparitions involontaires avaient cependant été signalés. | UN | إلا أنه سجلت تقارير عن حالات التعذيب والاختفاء القسري. |
Allégations d'actes de torture, de détentions arbitraires, d'exécutions sommaires et de disparitions au Timor oriental | UN | ادعاءات التعذيب، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاعدام بإجراءات موجزة والاختفاء في تيمور الشرقية |
La Commission a également recensé 1 009 cas d'exécutions arbitraires, de torture et de disparitions forcées. | UN | ووثقت اللجنة أيضا 009 1 حالات من حالات الإعدام التعسفي والتعذيب والاختفاء القسري. |
Le régime n'a pas voulu reconnaître les multiples cas d'enlèvements et de disparitions forcées à l'étranger. | UN | ثم إنها أيضا لم تعترف بحالات الاختطاف والاختفاء القسري الدولية المتعددة. |
Le Bureau en Colombie a pu constater un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées, associées à des violations liées à l'administration de la justice et au problème de l'impunité. | UN | ولاحظ مكتب كولومبيا نمطاً لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، اقترن بانتهاكات متصلة بإقامة العدل وبمشكلة الإفلات من العقاب. |
Les auteurs ont salué la décision du Gouvernement de refuser l'amnistie pour les crimes les plus graves mais ont regretté que l'amnistie puisse être accordée aux responsables d'exécutions extrajudiciaires, de tortures et de disparitions forcées. | UN | وقدما التهنئة للحكومة على قرارها المتعلق برفض العفو عن مرتكبي الجرائم شديدة البشاعة، لكنهما أعرباً عن أسفهما إزاء إمكانية العفو عن مرتكبي جرائم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Elle a reçu des informations faisant état d'une augmentation du nombre des personnes traversant la frontière dans les deux sens ainsi que de cas d'enlèvement, de violations du droit à la vie et de disparitions. | UN | وتلقت البعثة تقارير أشارت إلى حدوث زيادة في أعداد الأشخاص الذين يعبرون الحدود بالاتجاهين، إلى جانب عمليات الاختطاف وانتهاك الحق في الحياة وحالات الاختفاء. |
Elle signale que sur les centaines d'exécutions et de < < disparitions > > recensées au cours des cinq dernières années, deux affaires seulement ont donné lieu à des poursuites qui se sont soldées par une condamnation, celle de quatre prévenus. | UN | وذكرت المنظمة أنّ من بين المئات من أعمال القتل وحالات الاختفاء التي وقعت طوال السنوات الخمس الماضية، لم تخضع للمقاضاة بنجاح سوى حالتان أسفرتا عن إدانة أربعة متهمين. |
L'ACHR relève que le Gouvernement garantit une impunité totale aux membres des forces de sécurité qui commettent des abus, et notamment aux responsables d'exécutions extrajudiciaires, de détentions illégales, de tortures et de disparitions forcées. | UN | وأشار المركز إلى أن الحكومة الباكستانية وفرت جو الإفلات التام من العقاب على الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن ومنها حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز غير القانوني والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Elle était choquée par la violence utilisée par les services de sécurité et par les nombreuses informations faisant état de mauvais traitements, de torture et de disparitions forcées. | UN | وقالت إنها تشعر بصدمة إزاء العنف الذي تلجأ إليه أجهزة الأمن وإزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن سوء المعاملة والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
103. Des informations font état de rapts et de disparitions en Asie en 1993. | UN | ١٠٣ - وفي آسيا، وردت خلال العام الماضي تقارير مختلفة عن عمليات خطف واختفاء. |
Il m'est donc impossible d'y répondre, ce qui ne veut pas dire que le Togo se refusera à donner aux organismes défenseurs des droits de l'homme tous renseignements sur les allégations fantaisistes d'exécutions et de disparitions que vous signalez. | UN | إلا أن ذلك لا يعني أن توغو ترفض تزويد هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان بكل ما تطلبه من معلومات بشأن ما تشيرون إليه من ادعاءات ملفقة عن حالات إعدام واختفاء. |
Beaucoup de ces manifestants n'auraient pas été libérés et le Rapporteur continue de recevoir des informations inquiétantes faisant état de décès de détenus et de disparitions. | UN | ولم يتم على ما يبدو إطلاق سراح كثير من هؤلاء المتظاهرين. وأضاف أنه ما زال يتلقى أخبارا مثيرة للقلق تشير إلى وفاة بعض المعتقلين، واختفاء بعضهم. |
Le Rapporteur spécial a été également saisi de plusieurs cas d'exécutions sommaires voire de massacres et de disparitions involontaires de personnes, dont des civils et surtout des soldats de l'APR seraient responsables. | UN | ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها. |
38. Le Rapporteur spécial a été également saisi de plusieurs cas d'exécutions sommaires voire de massacres et de disparitions involontaires de personnes, dont des civils et surtout des soldats de l'APR seraient responsables. | UN | ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها. |