ويكيبيديا

    "et de l'homme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والرجل في
        
    La Constitution turkmène consacre l'égalité en droits de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures concrètes pour modifier ces stéréotypes et ces croyances culturelles de manière à réaliser l'égalité de fait de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتعديل مثل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    172. La stratégie retenue fut celle de la participation égale de la femme et de l'homme dans le processus du développement du pays. UN 172- وكانت الاستراتيجية التي اختيرت هي استراتيجية المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في عملية تنمية البلد.
    Le Département en question doit également examiner la condition de la femme et de l'homme dans différents secteurs de la société, et formuler des recommandations et des principes directeurs visant à réduire l'inégalité entre les sexes. UN وتشمل واجبات الدائرة أيضا تحليل مركز المرأة والرجل في مختلف مجالات المجتمع وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى خفض عدم المساواة بين الجنسين.
    Déclaration* < < Le rôle de la femme et de l'homme dans les soins UN " دور المرأة والرجل في تقديم الرعاية الشخصية، لا سيما
    Le bureau du Médiateur diffuse les idées d'égalité des sexes en faisant connaître au public la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, en s'efforçant de modifier l'attitude classique à l'égard du travail des femmes et des hommes, du rôle de la femme et de l'homme dans la famille, la société. UN ومكتب أمين المظالم ينشر أفكار المساواة بين الجنسين ويعرّف عامة الجمهور بقانون الجمهورية بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال، محاولا تغيير الموقف التقليدي تجاه الإناث والذكور في العمل، وتجاه دور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    À cette fin, au cours des deux dernières années, des tables rondes ont été organisées durant lesquelles les partenaires sociaux et les ONG examinent le rôle de la femme et de l'homme dans l'économie et prennent des mesures pour organiser leur formation. UN وتحقيقا للمقاصد المذكورة أعلاه، عقدت اجتماعات مائدة مستديرة خلال السنتين الماضيتين ناقش خلالها الشركاء الاجتماعيون، والمنظمات غير الحكومية دور المرأة والرجل في الاقتصاد والتدابير المتخذة لتنظيم التدريب عليهما.
    Ils prennent en outre part à des activités organisées par d'autres organismes, familiarisent les participants avec la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, les informent sur les activités du Bureau du Médiateur, analysent les images des femmes et des hommes présentées par les médias et s'intéressent à l'évolution en cours du rôle de la femme et de l'homme dans la société moderne. UN ويشترك موظفو المكتب أيضا في الأحداث التي تنظمها الوكالات الأخرى، ويعرضون على المشاركين فيها قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال ويعرّفون بأنشطة المكتب، ويحللون الصور عن المرأة والرجل التي تعرضها وسائط الإعلام، ويعنون بالتغيير الجاري في دور كل من المرأة والرجل في المجتمع الحديث.
    Les stratégies, plans et programmes de développement de chacun des Ministères d'État reconnaissent l'égalité des droits de la femme et de l'homme dans au foyer, au travail, dans la production et dans la vie sociale et politique, ainsi que dans l'accès au crédit, à l'attribution des terres et des autres ressources. UN وتنطوي الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية التي تديرها كل واحدة من وزارات الدولة على إقرار بتساوي المرأة والرجل في الحقوق في المنزل والعمل والإنتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، وأيضا في الحصول على القروض والأراضي وغير ذلك من الموارد.
    a) De poursuivre ses efforts pour éliminer les représentations et attitudes stéréotypées concernant les rôles de la femme et de l'homme dans la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention, en particulier par un meilleur partage des responsabilités au sein de la famille; UN (أ) مواصلة بذل جهودها من أجل التخلّص من القوالب والمواقف النمطية بخصوص الأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، وذلك تمشياً مع المادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية؛
    Le Comité demande que l'État partie élabore une stratégie générale pour lutter contre les stéréotypes ancestraux sur le rôle de la femme et de l'homme dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN 434- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ نهج شامل للتغلب على القوالب النمطية بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Le Comité demande que l'État partie élabore une stratégie générale pour lutter contre les stéréotypes ancestraux sur le rôle de la femme et de l'homme dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN 18 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ نهج شامل للتغلب على القوالب النمطية بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Tout en prenant note des efforts entrepris pour éliminer les comportements stéréotypés à l'égard des rôles de la femme et de l'homme dans la famille et dans tous les secteurs de la société, le Comité est préoccupé par la persistance de tels comportements vis-à-vis des femmes, qui risquent d'empêcher ces dernières d'exercer leurs droits. UN 308 - وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة الجهود المبذولة للتخلص من المواقف النمطية بشأن دور المرأة والرجل في الأسرة وجميع قطاعات المجتمع، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه النساء، مما يهدد بإعاقة تمتع المرأة بحقوقها.
    Tout en prenant note des efforts entrepris pour éliminer les comportements stéréotypés à l'égard des rôles de la femme et de l'homme dans la famille et dans tous les secteurs de la société, le Comité est préoccupé par la persistance de tels comportements vis-à-vis des femmes, qui risquent d'empêcher ces dernières d'exercer leurs droits. UN 308 - وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة الجهود المبذولة للتخلص من المواقف النمطية بشأن دور المرأة والرجل في الأسرة وجميع قطاعات المجتمع، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه النساء، مما يهدد بإعاقة تمتع المرأة بحقوقها.
    Le Comité constate que, bien que la Constitution garantisse l'égalité entre hommes et femmes et stipule que la Convention prévaut sur la législation nationale, la persistance d'attitudes patriarcales et de comportements stéréotypés pour ce qui est du rôle de la femme et de l'homme dans la famille et dans la société limite la pleine application de la Convention. UN 325- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من ضمان الدستور للمساواة بين المرأة والرجل واعتبار الاتفاقية أعلى درجة من التشريعات الوطنية، فإن استمرار المواقف السلطوية والسلوك القائم على القوالب النمطية فيما يتعلق بدور كل من المرأة والرجل في إطار الأسرة والمجتمع يحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد