ويكيبيديا

    "et de la détention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحتجاز
        
    • واحتجازهم
        
    • واحتجازه
        
    • والاحتجاز التي
        
    Au cours des deux derniers mois, l'activité du Tribunal s'est intensifiée, principalement du fait que le procès d'un important gradé de l'armée croate vient de commencer et en raison de l'arrestation et de la détention de 10 accusés croates. UN وقد زاد في الشهرين اﻷخيرين نشاط المحكمة، ويعود ذلك أساسا إلى بدء محاكمة جديدة تتعلق بضابط برتبة عالية من الجيش الكرواتي وإيقاف واحتجاز ١٠ من المتهمين الكروات.
    68. La question de la criminalisation des migrants en situation irrégulière et de la détention de migrants est demeurée un autre grand axe de nos travaux. UN 68- ولا نزال نركز في عملنا على قضية تجريم الهجرة غير الشرعية واحتجاز المهاجرين.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés préoccupés par le mépris manifesté par la République fédérale de Yougoslavie à l'égard de ses obligations internationales, dans le contexte de l'arrestation et de la détention de deux citoyens britanniques, de deux citoyens canadiens et de quatre citoyens néerlandais. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء تجاهل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باعتقال واحتجاز اثنين من الرعايا البريطانيين واثنين من الرعايا الكنديين وأربعة من الرعايا الهولنديين.
    3. Malgré des démarches répétées auprès des autorités compétentes pendant la période considérée, l'UNRWA n'a pu obtenir en temps voulu des renseignements satisfaisants quant aux raisons de l'arrestation et de la détention de ses fonctionnaires. UN ٣ - وعلى الرغم من أن الوكالة أجرت اتصالات عديدة مع السلطات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق الوكالة معلومات كافية وفي الوقت المناسب فيما يتعلق بأسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    27. Malgré des démarches répétées auprès des autorités compétentes pendant la période considérée, l'UNRWA n'a pu obtenir en temps voulu des renseignements satisfaisants quant aux raisons de l'arrestation et de la détention de ses fonctionnaires. UN ٧٢ - وعلى الرغم من أن الوكالة أجرت اتصالات عديدة مع السلطات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق الوكالة معلومات كافية وفي الوقت المناسب فيما يتعلق بأسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. UN ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً.
    Circonstances de l'arrestation et de la détention de M. Palani UN الظروف التي تم فيها إلقاء القبض على السيد بالاني واحتجازه
    Par décision en date du 17 novembre 1998, la Chambre de première instance a rejeté une requête aux fins d'annulation de l'arrestation et de la détention de l'accusé Barayagwiza; celui-ci a fait appel de cette décision. UN 47 - رفضت الدائرة الابتدائية بموجب قرار صادر بتاريخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 التماسا بإلغاء اعتقال واحتجاز المتهم باراياغويزا، وطعن المتهم في القرار المذكور.
    Le 25 mars, le Président de transition a organisé une réunion du Conseil national suprême de défense qui a été l'occasion d'évoquer notamment la question de l'enlèvement et de la détention de M. Fambé. UN 11 - وفي 25 آذار/مارس، عقد الرئيس الانتقالي اجتماعاً للمجلس الأعلى للدفاع الوطني وقد جرت خلاله مناقشات شملت جملة أمور منها مسألة اختطاف واحتجاز السيد فامبيه.
    89. Le Portugal s'est enquis des mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture au sujet du système de justice pour mineurs et de la détention de personnes âgées de moins de 18 ans. UN 89- واستفسرت البرتغال عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة شواغل لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بنظام قضاء الأحداث واحتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    L'arrestation arbitraire et la détention de témoins oculaires des événements d'Andijan se sont accompagnées de restrictions croissantes à la liberté d'expression, de pensée, de conscience et de religion, d'un refus de reconnaissance des partis politiques ainsi que de harcèlements et de la détention de militants des droits de l'homme, de journalistes et d'autres personnes. UN والاعتقالات والاحتجازات التعسفية لشهود العيان في أحداث أنديجان كانت مصحوبة بتقييدات متزايدة لحرية التعبير والفكر والضمير والدين، مع رفض تسجيل الأحزاب السياسية، ومضايقة واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم.
    Le 7 avril 2011, le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme ont adressé un appel urgent au Gouvernement d'Arabie saoudite au sujet de l'arrestation et de la détention de M. Al Bajadi. UN 5- وفي 7 نيسان/أبريل 2011، أصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان نداءً عاجلاً موجهاً إلى حكومة المملكة العربية السعودية بشأن اعتقال واحتجاز السيد البجادي.
    Le Comité est en outre préoccupé par les renseignements selon lesquels des violations des droits de l'homme, y compris des actes de torture, ont été commises par la police au cours de l'arrestation et de la détention de participants aux manifestations du 8 février 2012 à Malé et Addu (art. 7). UN كما تعرب عن قلقها إزاء معلومات تفيد بأن الشرطة انتهكت حقوق الإنسان، بما يشمل ممارسة التعذيب، أثناء توقيف واحتجاز المشاركين في مظاهرات ماليه وأدّو في 8 شباط/فبراير 2012 (المادة 7).
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'arrestation et de la détention de blogueurs en application du décret 72 du 15 juillet 2013 (art. 15). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد باعتقال واحتجاز المدونين بموجب المرسوم 72 الصادر في 15 تموز/يوليه 2013 (المادة 15).
    11. Comme les années précédentes, malgré de nombreuses démarches effectuées auprès des autorités compétentes dans toute sa zone d'opération, l'UNRWA n'a pas pu obtenir rapidement de renseignements adéquats sur les raisons de l'arrestation et de la détention de ses fonctionnaires. UN ١١- وعلى غرار السنوات السابقة، ورغم عدة مساعي بذلها المكتب لدى السلطات المختصة في كل منطقة عمله، لم يستطع المكتب الحصول بسرعة على معلومات مناسبة عن أسباب القبض على موظفين واحتجازهم.
    99. La neutralisation du Conseil législatif palestinien à la suite de l'arrestation et de la détention de plusieurs de ses membres par Israël a eu pour effet de restreindre la surveillance parlementaire sur l'exécutif palestinien. UN 99- وقد أدى تعطيل المجلس التشريعي الفلسطيني عقب قيام إسرائيل بإلقاء القبض على العديد من أعضائه واحتجازهم إلى التقليص الفعلي للرقابة البرلمانية على الفرع التنفيذي للسلطة الفلسطينية.
    99. La paralysie du Conseil législatif palestinien qui a résulté de l'arrestation et de la détention de plusieurs de ses membres par Israël a eu pour effet de restreindre le contrôle parlementaire sur l'exécutif palestinien. UN 99- وأدى تعطيل المجلس التشريعي الفلسطيني عقب قيام إسرائيل بإلقاء القبض على العديد من أعضائه واحتجازهم إلى التقليص الفعلي للرقابة البرلمانية على الفرع التنفيذي للسلطـة الفلسطينية.
    30. Prendre des mesures pour qu'il ne soit pas fait un usage excessif de la force lors de l'arrestation et de la détention de délinquants (Canada); UN 30- اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم استخدام القوة المفرطة عند إلقاء القبض على المجرمين واحتجازهم (كندا)؛
    La Commission a appelé l'État à mener une enquête indépendante sur les circonstances de l'enlèvement et de la détention de M. alMasri en ex-République yougoslave de Macédoine ainsi que sur le rôle joué par les services de renseignement dans cette affaire. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات اختطاف السيد المصري واحتجازه في البلد ودور أجهزة استخباراتها في هذا الصدد.
    L'auteur a exercé quant à elle tous les recours dont elle disposait. Cependant, elle s'est constamment heurtée à la nonreconnaissance, par les autorités, de l'arrestation et de la détention de son fils. UN أما صاحبة البلاغ، فقد لجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لها، غير أنها اصطدمت باستمرار بإنكار السلطات لتوقيف ابنها واحتجازه.
    Le Secrétaire général a fait observer que, depuis la mi-mai 2005, le HCDH et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales avaient reçu de nombreuses informations dignes de foi au sujet du harcèlement et de la détention de témoins oculaires des événements d'Andijan ainsi que de journalistes, membres des médias et défenseurs des droits de l'homme qui avaient communiqué des renseignements sur ces événements. UN ولاحظ الأمين العام أن مفوضية حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تلقت منذ منتصف أيار/مايو 2005 كمّا لا يستهان به من المعلومات ذات المصداقية بشأن ممارسات التحرش والاحتجاز التي استهدفت شهوداً على أحداث أنديجان وصحفيين وإعلاميين ومدافعين عن حقوق الإنسان قاموا بالإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد