ويكيبيديا

    "et de la dignité humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامة الإنسان
        
    • الإنسان وكرامته
        
    • والكرامة البشرية
        
    • وكرامته الإنسانية
        
    • والكرامة الانسانية
        
    • وتعزيز الكرامة الإنسانية
        
    D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. UN وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية.
    La solution est évidente et elle a pour nom le développement; elle est le fruit de l'union de la justice sociale et de la dignité humaine, qui ne sont rien l'une sans l'autre et doivent aller de pair. UN والحل واضح، إنه يُسمى التنمية وهي تقوم على عاملين هما العدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية.
    Nous notons avec préoccupation les événements récents dans le domaine du clonage et de la biotechnologie dont certains vont à l'encontre de la vie et de la dignité humaine. UN ونحن نلاحظ بقلق التطورات الأخيرة في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا الحيوية، التي يناهض بعضها الحياة والكرامة الإنسانية.
    Les lois pénales - qui ne peuvent avoir d'effet rétroactif - doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaine. UN ولا يجوز أن يكون للقوانين الجزائية أثر رجعي، ويجب أن تكفل هذه القوانين احترام شخص وكرامة الإنسان.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Mais nous résisterons aussi longtemps que nous le pourrons, nous obstinant à porter haut le flambeau de la survie, de la tolérance, de la solidarité et de la dignité humaine. UN لكننا عازمون على المحافظة على جذوة الحياة فينا ما استطعنا، وعلى أن نرفع بالتالي شعلة البقاء، والتسامح، والتعاون المتبادل والكرامة البشرية.
    Le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine doit se trouver au centre de nos efforts. UN ويجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية محورا لهذه الجهود.
    :: Violation permanente des droits des travailleurs et de la dignité humaine au travail; UN :: تفشي انتهاك حقوق العمال والكرامة الإنسانية في العمل؛
    Dans ces conditions, les violations des droits de l'homme et de la dignité humaine sont légion d'où la nécessité de solutions efficaces à l'échelle mondiale. UN وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف.
    Il s'agissait selon elles d'une peine inhumaine constituant une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Souscrivons au pouvoir du dialogue, ici, aujourd'hui, et demain au service de la paix, du développement et de la dignité humaine. UN فلنعتنق قوة الحوار هنا اليوم وغدا من أجل السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    Ceux d'entre nous qui sont profondément préoccupés par les questions cruciales des droits de l'homme pour tous, et de la dignité humaine pour tous, sont venus, sont restés et ont affronté ces problèmes avec tout le sérieux indispensable. UN أما أولئك الذين يهتمون اهتماماً عميقاً بهذه المسائل البالغة الأهمية، أي مسائل حقوق الإنسان للجميع، والكرامة الإنسانية للجميع، فقد حضروا وبقوا وتصدوا لهذه القضايا بكل ما تتطلبه من جدية.
    Divers mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies ont exhorté le Gouvernement japonais à reconnaître sa responsabilité et prendre les mesures appropriées pour régler ce problème, qui relève de l'humanité et de la dignité humaine. UN ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية.
    Campagne < < C'est bon pour toi > > , menée en 2011 sur le thème du respect des valeurs et de la dignité humaine UN حملة " لمصلحتك " لعام 2011، التي تناولت موضوع احترام القيم والكرامة الإنسانية
    Continuons à conjuguer nos efforts en vue de renforcer les systèmes politiques, sociaux, environnementaux, économiques et culturels qui constituent les éléments de base de la stabilité, de la sécurité et de la dignité humaine. UN فَلنُواصل جهودنا المتضافرة لتعزيز النظم السياسية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية التي تشكل ركائز الاستقرار والأمن والكرامة الإنسانية.
    Qu'elles aient été collectées à des fins scientifiques, médicales ou autres, ces données génétiques doivent être utilisées de façon judicieuse, dans le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la dignité humaine. UN وهذه البيانات الوراثية، سواء جُمعت للأغراض العلمية أو الطبية أو لأغراض أخرى، يجب أن تستخدم بحكمة، وفي احترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية.
    Favoriser le respect de la vie et de la dignité humaine, en préconisant une culture de la paix; UN تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام.
    Le respect de la vie et de la dignité humaine sont au cœur de la protection assurée par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    i) Désignation de l'Année 2000 en tant qu'< < Année des droits de l'homme et de la dignité humaine > > ; UN ' 1` إعلان سنة 2000 سنة حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    14. Il est maintenant absolument évident que la pratique de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance constitue une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN 14- لقد أصبح في منتهى الوضوح أن ممارسة التمييز القائم على أساس العمل والنسب تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان والكرامة البشرية.
    Pendant toute la durée de l'exécution d'une peine d'emprisonnement, les délinquants ne peuvent être soumis à des restrictions de l'exercice ou à la perte de droits spécifiques que dans des limites correspondant à la nature et au fond de la sanction et d'une manière qui garantisse le respect de la personne et de la dignité humaine. UN وأثناء تنفيذ العقوبة من السجن، لا يجوز تعريض مرتكبي الجرائم للقيود أو لمصادرة حقوق محددة إلا إلى الحد الذي يعكس طبيعة وجوهر العقوبة، وعلى النحو الذي يكفل الاحترام لشخص الجاني وكرامته الإنسانية.
    En effet, l'ONU, en dépit de quelques critiques injustifiées, peut s'enorgueillir de ce qu'elle a fait pour la cause de la paix, de la liberté et de la dignité humaine. UN فاﻷمم المتحدة، على الرغم من بعض النقد غير المبرر، يحق لها أن تفخر بما فعلته من أجل السلم والحرية والكرامة الانسانية.
    Je saisis également cette occasion pour dire que ce nouveau millénaire doit être le millénaire de la vie, de l'égalité, de la justice, du respect des identités et de la dignité humaine. UN وأود أن أتوقف للحظة لأقول إن هذه الألفية الجديدة يجب أن تكون ألفية للحياة، والمساواة، والعدالة، واحترام الهويات، وتعزيز الكرامة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد