ويكيبيديا

    "et de la gravité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدة
        
    • وخطورة
        
    • وخطورتها
        
    • وجسامة
        
    • وفداحة
        
    • وشدتها
        
    • ومدى خطورتها
        
    • وعمق
        
    • وخطورته
        
    • وإلى خطورة
        
    • وقسوة
        
    • والطابع الجسيم
        
    • ومدى خطورة
        
    • وشدته
        
    • وجسامتها
        
    Il est également préoccupé par l'augmentation de la fréquence et de la gravité des brimades à l'école. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس.
    Le processus de négociation progresse très lentement, alors que les augmentations rapides de la fréquence et de la gravité des incidents environnementaux continuent, par un contraste brutal, de prélever leur tribut, avec des conséquences catastrophiques. UN وقد سارت المفاوضات بوتيرة بطيئة، بينما على النقيض الصارخ لذلك، ما زلنا نعاني من الآثار السلبية السريعة في وتيرة وشدة الأخطار البيئية وما يترتب عليها من نتائــج مدمـــرة.
    Le Tribunal criminel international a condamné Kambanda à la peine maximale, bien qu'il ait plaidé coupable, en raison de sa responsabilité et de la gravité de ses crimes. UN وتلقى كامباندا الحكم اﻷقصى رغم اعترافه بالذنب بسبب درجة مسؤوليته وخطورة جريمته.
    Compte tenu de l'ampleur et de la gravité des crimes en cause, et des hautes fonctions qu'occupaient les accusés, les procès sont forcément longs. UN فدرجة الجرائم وخطورتها والمستوى الرفيع للمتهمين تعني أنه لا يمكن وجود قضايا قصيرة.
    Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de la place de ces derniers dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم التي اتُّهموا بارتكابها.
    Ceci n'est qu'une illustration parmi tant d'autres de l'ampleur et de la gravité de cette crise mondiale, qui a touché tous les secteurs de l'économie. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    Si l'on n'y met pas un terme, les changements climatiques entraîneront une hausse de la fréquence et de la gravité des tempêtes, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. UN وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه.
    S'ils ne sont pas enrayés, les changements climatiques provoqueront un accroissement de la fréquence et de la gravité des orages, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. UN وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه.
    Compte tenu de la fréquence et de la gravité des actes de violence domestique, des mesures vigoureuses s'imposent. UN ونظرا لتواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات قوية.
    Les informations figurant dans le présent rapport ne donnent qu'une indication de l'ampleur, de la portée et de la gravité des violations commises contre des enfants en Syrie. UN ولا تشكل المعلومات الواردة في هذا التقرير سوى غيض من فيض يؤشر على حجم ونطاق وخطورة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية.
    La désignation ou la nomination d'un coordonnateur de l'assistance humanitaire dans des situations d'urgence complexes devrait être examinée de façon détaillée, en fonction des mérites individuels et de la gravité de chaque situation. UN إن تسمية أو تعيين منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ المعقدة ينبغي أن ينظر فيه بدقة مع دراسة الكفاءة الفردية لكل حالة وخطورة الحالات ذات الشأن.
    Le nombre de programme exécutés a été plus élevé que prévu en raison de la prévalence et de la gravité des violations des droits de l'homme dans les provinces de l'ouest du pays, et de la demande des collectivités. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى انتشار ظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها في المقاطعات الغربية وطلب المجتمعات المحلية للتدريب
    Nous jugeons important que le Conseil de sécurité se rende compte sur place de l'étendue et de la gravité de la crise et procède à des échanges directs avec les parties au conflit en vertu de son mandat relatif au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أنه من الهام أن يشهد مجلس الأمن مباشرة مدى فداحة الأزمة وخطورتها وأن يشارك مباشرة طرفي النـزاع كجزء من ولايته للحفاظ على الأمن والسلم الدوليين.
    S'agissant de la traite des femmes, la < < Federal Investigation Agency > > (Organisme fédéral d'enquêtes d'information) a fait état de nombreux cas dans lesquels les trafiquants ont été arrêtés et punis en fonction de l'ampleur et de la gravité de l'affaire. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء، دعمت وكالة التحقيقات الاتحادية بالوثائق كثيرا من الحالات التي اعتقل فيها تجار وعوقبوا وفقا لحجم الحالة وخطورتها.
    Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de leur place dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Les demandes de renvoi concernant quatre accusés ont été rejetées en raison de leur place dans la hiérarchie et de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Indépendamment de la fréquence et de la gravité de ces situations, l'État partie devrait veiller à ce que tous les cas présumés fassent l'objet d'une enquête. UN بصرف النظر عن مدى تكرار وفداحة هذه الأحداث، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع هذه الادعاءات.
    Il signifie parfois la probabilité d'un effet indésirable, mais, dans d'autres cas, il représente une combinaison de la probabilité et de la gravité du résultat. UN فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا.
    Cette utilité peut ensuite être comparée à une éventuelle augmentation de l'étendue et de la gravité des blessures qui pourraient être causées. UN ويمكن عند ذاك الموازنة بين الفائدة العسكرية ومستويات الإصابات التي يمكن أن يسببها السلاح ومدى خطورتها.
    Le représentant de l'Afrique du Sud, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, a déclaré que le Rapport constituait, par son analyse, une importante contribution à la compréhension de la nature et de la gravité des problèmes des PMA et fournissait d'utiles indications quant aux domaines sur lesquels il fallait se concentrer. UN 23 - وقال ممثل جنوب أفريقيا، الذي تحدث باسم المجموعة الأفريقية، إن التحليل الوارد في التقرير يشكل إسهاماً هاماً في فهم طبيعة وعمق المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، ويوفر إرشادات ضرورية بشأن المجال الذي يتعين التركيز عليه لدى التصدي لهذه التحديات.
    Toutefois, le discours sur la violence contre les veuves fait bien peu cas de la forte incidence et de la gravité de ce type de violence à caractère sexiste, perpétré par des membres de la famille ou de la communauté dans son ensemble et souvent tolérée par l'État. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الخطاب المتعلق بممارسة العنف ضد الأرامل قد أخفق إخفاقا كاملا تقريبا في إدراك مدى انتشار هذا النوع من العنف الجنساني، الذي يمارسه أفراد الأسرة والمجتمع بصفة عامة، وكثيرا ما تتغاضى عنه الدول، ودرجة تفشيه العالية وخطورته.
    Compte tenu du fait que celui-ci n'a pas fondé sa propre famille au Canada, même si ses parents et ses frères et sœurs y vivent, et de la gravité des délits dont il a été reconnu coupable, une expulsion vers Haïti ne constituerait pas à mes yeux une violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يؤسس أسرته في كندا، وإن كان والداه وأشقاؤه وشقيقاته يعيشون فيها، وإلى خطورة الجرائم التي أُدين بارتكابها، فإن طرده إلى هايتي لا يشكل في نظري انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    J'ai également l'espoir que les organisations régionales et sous—régionales africaines continueront d'accroître l'aide qu'elles apportent aux populations déplacées, et que ces efforts aboutiront à une réduction de l'ampleur et de la gravité du phénomène en Afrique. UN وآمل أيضاً أن تواصل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في القارة، زيادة جهودها المبذولة لصالح الفئات السكانية المشردة داخلياً، وأن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من نطاق وقسوة التشريد الداخلي في أفريقيا.
    L'avis a été émis qu'il serait peut-être utile d'établir une formulation selon laquelle les procédures nationales ne tenaient pas compte de la nature internationale et de la gravité de l'acte. UN وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد إدراج صيغة تشير إلى أن إجراءات التقاضي الوطنية لا تأخذ في الحسبان الطابع الدولي والطابع الجسيم للفعل الذي وقع.
    L'une des principales caractéristiques du paludisme est sa diversité aux niveaux de l'environnement, des vecteurs, de la transmission et de la gravité de la maladie. UN من الخصائص الرئيسية للملاريا تنوعها بالنسبة للبيئة، والناقلات، وانتقالها ومدى خطورة المرض.
    La baisse de l'écart et de la gravité de la pauvreté urbaine résulte des politiques gouvernementales mentionnées dans les programmes de développement sectoriel, comme ont le voit dans le Programme de développement durable et de réduction de la pauvreté, et des efforts soutenus déployés par le Gouvernement pour créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé et à la création d'emplois en milieu urbain. UN ويمكن أن يعزى التناقص في فجوة الفقر الحضري وشدته إلى السياسات الحكومية المبينة في برامج التنمية القطاعية كما ذكرت في برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر وإلى الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتوفير بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص وإنشاء الوظائف في المناطق الحضرية.
    M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée), répondant aux observations faites par le représentant du Japon, dit que sa délégation a évoqué à maintes reprises la question des crimes commis par le Japon dans le passé, notamment le recrutement forcé des femmes de réconfort, en raison de l'ampleur et de la gravité de ces crimes. UN 3 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): رد على تعليقات ممثل اليابان قائلاً إن وفده دأب على إثارة قضية الجرائم التي ارتكبتها اليابان في الماضي، بما في ذلك تجنيدها الإجباري لنساء المتعة، وذلك بسبب ضخامة عدد تلك الجرائم وجسامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد