| Le Royaume-Uni a financé des activités dans le domaine de soins de santé primaires et de la survie des enfants. | UN | ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة. |
| L'UNICEF et l'OMS ont travaillé côte à côte pour promouvoir des partenariats en faveur de la maternité sans risque et de la survie de l'enfant. | UN | وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل. |
| Cette déclaration, comme bien d'autres interventions, a souligné l'importance des liens entre l'autodétermination et le droit à la terre aux fins du développement des peuples autochtones et de la survie de leur culture. | UN | وأكد هذا البيان، شأنه في ذلك شأن العديد من المداخلات الأخرى، على أهمية الروابط القائمة بين تقرير المصير والحق في الأرض بالنسبة للنهوض بالشعوب الأصلية وبقاء ثقافاتها. |
| Le VIH/sida est un autre élément qui bat en brèche les réalisations de la décennie dans le domaine de la santé et de la survie des enfants. | UN | كما يقوض فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز منجزات العقد في مجال صحة وبقاء الطفل. |
| 34. Plusieurs pays font état d'importants progrès accomplis en 1997 dans les domaines de la santé et de la survie des enfants; cependant, il sera difficile de réaliser les objectifs de la fin de la décennie, notamment dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ٤٣ - وأبلغت عدة بلدان عن إحراز تقدم هام في مجال صحة الطفل وبقائه خلال عام ١٩٩٧، رغم أن تحقيق أهداف نهاية العقد سيكون صعبا، وبخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| Parler des forêts, des ressources hydriques, de la pollution de l'air, de l'eau ou du sol, comme des établissements humains, c'est en réalité réfléchir sur les conditions de vie et de la survie de toute l'humanité. | UN | إن الحديث عن الغابات والموارد المائية، وتلوث الهواء أو الماء أو التربة والمستوطنات البشرية هو التأمل في الظروف المعيشية وبقاء البشرية جمعاء. |
| Mais l'appropriation des points d'eau par les communautés rurales demeure une conditionnalité d'une meilleure gestion de l'eau et de la survie des ouvrages réalisés ou en cours. | UN | ومع هذا، فإن حيازة مراكز توزيع المياه من قبل المجتمعات الريفية لا تزال تمثل شرطا لتحسين إدارة المياه وبقاء الأعمال التي تحققت بالفعل أو التي يجري تحقيقها في الوقت الراهن. |
| Les crises économiques chroniques et l'aggravation de la pauvreté dans de nombreux pays compromettent également les efforts déployés afin de poursuivre les actions menées en faveur de la santé et de la survie de l'enfant. | UN | كذلك فإن الأزمات الاقتصادية المتواصلة وتفشي الفقر في العديد من البلدان عاملان يقوضان الجهود الرامية إلى تعزيز التدخلات من أجل النهوض بصحة الطفل وبقاء الطفل على قيد الحياة. |
| C'est pourquoi la délégation de l'orateur pense, comme l'ont dit les membres de la Commission au paragraphe 290 du rapport, que la doctrine de la continuité et de la survie des traités est un aspect essentiel de toute cette question. | UN | ولذلك يتفق وفد بلده مع رأي أعضاء اللجنة الوارد في الفقرة 290 من التقرير في أن مذهب استمرار وبقاء المعاهدات مركزي بالنسبة للموضوع بكامله. |
| Ces pages ont été signées par nos femmes et nos hommes des hameaux et des villes, en tant que témoignage de leurs luttes inlassables contre la discrimination et la marginalisation, et en notre nom à tous, en reconnaissance des efforts accomplis par l'ONU en faveur de l'égalité entre les sexes et de la survie de l'espèce humaine, dans un climat d'égalité, de sécurité et de confiance. | UN | لقد وقّع عليه نساؤنا ورجالنا من القرى والمدن كدليل على كفاحهم الثابت ضد التمييز والتهميش، وبالنيابة عنا جميعا، وذلك اعترافا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وبقاء بني البشر في مناخ من المساواة والأمن والثقة. |
| Des colverts et des colins de Virginie ont été exposés à du SPFO administré par voie alimentaire pendant 21 semaines et une diversité d'effets nocifs ont été examinés, y compris des variations dans le poids du corps et des organes des adultes, de la quantité de nourriture absorbée, de la fécondité et de la survie des petits. | UN | وقد عرضت البُركة والسُماني الحجل إلى السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في العلف بما يصل إلى 21 أسبوعا، واشتملت طائفة من النتائج النهائية التي تم فحصها على تغييرات في وزن الجسم البالغ والأعضاء، وفي معدل استهلاك العلف، والخصوبة، وإمكانية فقس البيض، وبقاء الذرية على قيد الحياة. |
| Quelques mois après, nous avons connu l'exacerbation des tensions avec la crise iraquienne, qui a mis à rude épreuve le principe même de la sécurité collective et l'autorité morale de l'ONU, au point de faire douter de la raison d'être et de la survie de ce qui doit pourtant demeurer notre < < maison > > commune. | UN | وبعد ذلك بأشهر قليلة شهدنا تفاقم التوترات بسبب الأزمة العراقية، التي اختبرت مبدأ الأمن الجماعي والسلطة الأخلاقية للأمم المتحدة اختيارا قاسيا، لدرجة أن الشك خامرنا بشأن الفكرة الأساسية التي قامت عليها منظمتنا، وبقاء ما ينبغي أن يكون في نهاية المطاف دارنا المشتركة. |
| j) À donner aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveaunés; | UN | (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛ |
| j) À donnes aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveau- nés; | UN | (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛ |
| j) À donner aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale les moyens de participer aux activités de sensibilisation et de mobilisation menées en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie des nouveaunés; | UN | (ي) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛ |
| f) De mettre en œuvre des processus de planification budgétaire, de suivi et d'analyse fondés sur les droits et de procéder à des études d'impact visant à déterminer la manière dont les investissements, en particulier dans le secteur de la santé, pourraient améliorer les résultats dans le domaine de la santé et de la survie de l'enfant; | UN | (و) تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في الميزنة والرصد والتحليل وكذلك في تقييمات التأثير الرامية إلى تحديد كيف يمكن للاستثمار، ولا سيما في قطاع الصحة، أن يحسن النتائج المحققة في مجال صحة وبقاء الطفل؛ |
| i) À veiller à l'autonomisation des femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale afin qu'elles participent aux activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie du nouveauné ; | UN | (ط) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛ |
| Sur la question de la coopération dans le secteur de la santé et de la survie des enfants, la représentante de l'UNICEF a déclaré que, selon de récentes études, il était nécessaire d'intervenir dans tous les secteurs pour assurer la réalisation des objectifs définis pour les trois catégories d'âge ciblées, à savoir les enfants âgés de moins de 3 ans, les enfants d'âge scolaire et les adolescents. | UN | 79 - وفيما يتعلق بموضوع التعاون في مجال الصحة وبقاء الطفل، قالت ممثلة اليونيسيف إن التقييمات التي أُجريت مؤخرا أشارت إلى ضرورة التدخل عبر كل القطاعات لتحقيق الأهداف المتصلة بالمجموعات العمرية الثلاث المستهدفة وهي: الأطفال دون سن الثالثة وأطفال المدارس والمراهقون. |
| Sur la question de la coopération dans le secteur de la santé et de la survie des enfants, la représentante de l'UNICEF a déclaré que, selon de récentes études, il était nécessaire d'intervenir dans tous les secteurs pour assurer la réalisation des objectifs définis pour les trois catégories d'âge ciblées, à savoir les enfants âgés de moins de 3 ans, les enfants d'âge scolaire et les adolescents. | UN | 79 - وفيما يتعلق بموضوع التعاون في مجال الصحة وبقاء الطفل، قالت ممثلة اليونيسيف إن التقييمات التي أُجريت مؤخرا أشارت إلى ضرورة التدخل عبر كل القطاعات لتحقيق الأهداف المتصلة بالمجموعات العمرية الثلاث المستهدفة وهي: الأطفال دون سن الثالثة وأطفال المدارس والمراهقون. |
| La principale mission de l'organisation consiste à contribuer à la transition vers un développement durable en cherchant de nouvelles approches et solutions aux problèmes environnementaux, économiques et sociaux aux niveaux mondial, national et local et en sensibilisant le grand public aux questions du développement et de la survie de l'humanité. | UN | الهدف الرئيسي لمنظمة إيكو - أكورد هو الإسهام في تعزيز الانتقال إلى التنمية المستدامة من خلال: البحث عن نُهُج وحلول جديدة للمشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية على الصُعُد العالمية والوطنية والمحلية وزيادة الوعي العام الواسع بقضايا التنمية وبقاء الجنس البشري. |
| Les partenaires de développement non étatiques, comme les fondations, le secteur privé, les institutions financières internationales et les organisations non gouvernementales ont aussi la responsabilité de veiller à ce que leur action n'entraîne pas de violation des droits de l'enfant dans les domaines de la santé et de la survie. | UN | كذلك فإن شركاء التنمية من غير الدول، مثل مؤسسات النفع العام والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، يتحملون مسؤوليات أيضاً تتعلق بضمان خلو أنشطتها من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بصحة الطفل وبقائه(). |