ويكيبيديا

    "et de menaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتهديدات
        
    • وتهديدات
        
    • والتهديد
        
    • وتهديد
        
    • ولتهديدات
        
    • وتوجيه تهديدات
        
    • ويتم تهديدهم
        
    • وتوجيه التهديدات
        
    • وللتهديد
        
    • وبتوجيه تهديدات
        
    En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    Elle avait constaté avec inquiétude que les défenseurs des droits de l'homme étaient la cible d'agressions et de menaces et que les auteurs de tels actes n'étaient pas toujours traduits en justice. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً.
    Cela étant, le poids des années de censure et de menaces à l'égard des médias demeure un obstacle. UN ومازالت وطأة سنوات الرقابة وتهديدات حرية وسائط الإعلام تُشكل عقبة، مع ذلك.
    La directrice technique de l'Institut a été victime de harcèlement et de menaces et a également perdu son travail. UN وتعرضت المديرة الفنية نفسها لمضايقة وتهديدات وفقدت وظيفتها أيضاً.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que l'on constaterait une augmentation d'actes et de menaces de violence. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بازدياد عدد أعمال العنف والتهديد به.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    Elle aurait fait l'objet d'intimidations systématiques et de menaces de la part des forces de sécurité pendant les années qui ont précédé son assassinat. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Des dirigeants et des représentants autochtones ont fréquemment été victimes d'accusations et de menaces. UN وتعرض قادة السكان الأصليين وممثلوهم مراراً وتكراراً للاتهامات والتهديدات.
    Elle a relevé des informations faisant état de violations des droits de l'homme et de menaces contre les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى تقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Après leur remise en liberté, ils ont continué à faire l'objet de stigmatisation et de menaces. UN واستمر تعرضهم للوصم والتهديدات بعد إطلاق سراحهم.
    À l'orée du XXIe siècle, le monde a dû comprendre la réalité et la gravité de défis et de menaces nouveaux. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Elle se trouve à la base de nombreux risques et de menaces contre la paix. UN وهو وراء العديد من الأخطار العالمية والتهديدات للسلم.
    Elles faisaient suite à une série d'autres attentats visant l'édifice de la Cour suprême et de menaces contre ses magistrats. UN فضلا عن ذلك، ذُكر أن هذه الهجمات جاءت في أعقاب هجمات سابقة على مباني المحكمة العليا وتهديدات ضد قضاة المحكمة العليا.
    Le monde d'aujourd'hui, nous le savons, est plein de risques et de menaces auxquels aucun pays ne peut faire face tout seul. UN والعالم اليوم، كما نعلم، يحفل بمخاطر وتهديدات لا يمكن لأي بلد مفرده أن يواجهها.
    La période considérée a vu une nouvelle recrudescence d'incidents et de menaces d'incidents terroristes. UN وقد لوحظ أن أعمالا إرهابية وتهديدات بارتكاب مثل هذه اﻷعمال قد تزايدت مجددا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Il en est parfois résulté des frictions aux points de contrôle de la FINUL, suivies d'actes de harcèlement et de menaces contre les membres de la Force. UN وقد أدى ذلك، في بعض اﻷحيان، الى احتكاك عند نقاط السيطرة التابعة للقوة، أعقبها مضايقات وتهديدات موجهة الى أفراد القوة.
    Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. UN وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    Le Groupe de travail a reçu des rapports faisant état d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de menaces contre les membres des organisations non gouvernementales. UN وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية.
    Après sa mise en liberté, il se serait plaint de continuer à faire l'objet d'actes hostiles et de menaces. UN وبعد إخلاء سبيله، كان يشكو بأنه لا يزال عرضة ﻷعمال عدائية ولتهديدات.
    < < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. UN ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل.
    Malgré tous les efforts de la MINUK et de la KFOR, sans lesquels leur situation aurait été nettement plus grave, les non-Albanais se sont trouvés victimes d'un climat de violence et d'impunité, de discrimination généralisée, de harcèlements et de menaces. UN ورغم الجهود القصوى التي تبذلها كل من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو، التي لولاها لساءت الحالة أكثر مما كانت عليه، ساد هناك جو من العنف والإفلات من العقاب، فضلاً عن ممارسة التمييز على نطاق واسع وضد كل من هو ليس بألباني والتحرش بهم وتوجيه التهديدات إليهم.
    66. Les femmes sont souvent victimes d'actes de violence et de menaces de sévices dans leurs relations quotidiennes avec les hommes. UN ٦٦ - وتتعرض المرأة للعنف وللتهديد بالعنف في علاقاتها اليومية.
    Sami Lushtaku, Rexhep Hoti, Avni Azemi, Rizah Hajdari et Qani Mehmedi étaient accusés de violation de l'égalité de statut de résident du Kosovo et de menaces. UN وكان كل من سامي لوشتاكو ورجب هوتي وعوني عزمي ورضا حيدري وقاني محمدي متهمين بانتهاك المساواة في المركز بين المقيمين في كوسوفو وبتوجيه تهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد