Il a aussi été rapporté que des membres de groupes armés et de milices tribales (arbakis), dont certains servaient dans les forces de police locales, avaient agressé sexuellement des femmes et des filles. | UN | وثمة معلومات أيضا عن جماعات مسلحة وميليشيات قبلية، استُخدم بعضها كشرطة محلية أفغانية، تعتدي جنسيا على النساء والفتيات. |
Les attaques malveillantes de colons et de milices israéliennes ont nettement augmenté, ce qui a accru les tensions et déstabilisé la situation. | UN | وقد ازدادت الهجمات الخبيثة من قبل المستوطنين الإسرائيليين وميليشيات المستوطنين زيادة كبيرة، مما زاد من حدة التوتر وزعزعة استقرار الحالة. |
Le Groupe de contrôle a appris que des membres d'Al-Shabaab, de Hizbul Islam et de milices privées avaient profité de cette pratique pour pénétrer dans plusieurs pays d'Europe et probablement aussi d'Amérique du Nord et d'Asie. | UN | وقد علم فريق الرصد أن أعضاء في حركة الشباب وحزب الإسلام وميليشيات القراصنة قد استغلوا تلك الممارسة من أجل الدخول إلى مختلف البلدان الأوروبية، وربما إلى مقاصد عدة في أمريكا الشمالية وآسيا كذلك. |
Le processus de DDR concernera tous les groupes paramilitaires et de milices. | UN | وستشمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جميع المجموعات شبه العسكرية والميليشيات. |
Cela est dû à la présence imposante de groupes armés et de milices dans plus de 500 camps de déplacés et autour de ceux-ci à Mogadiscio, où vivent principalement des femmes et des enfants. | UN | ويعزى ذلك إلى تواجد الجماعات المسلحة والميليشيات بصورة كبيرة وحوالي أكثر من 500 معسكر للمشردين داخليا في مقديشو والمناطق المجاورة لها، التي تشكل النساء والأطفال أغلب القاطنين فيها. |
La présence de forces armées du Soudan du Sud et de milices du Soudan pendant la majeure partie de la période considérée fait déjà peser une grave menace sur la sécurité et la stabilité dans la zone d'Abyei et a conduit à une augmentation dangereuse de la criminalité. | UN | وإن وجود قوات مسلحة من جنوب السودان ومليشيات من السودان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير شكل بالفعل تهديداً كبيرا للأمن والاستقرار في منطقة أبيي، وأدى إلى زيادة خطيرة في الأعمال الإجرامية. |
Le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion concernera tous les groupes paramilitaires et de milices. | UN | وستشمل العملية كافة الجماعات شبه العسكرية والمليشيات. |
Réaffirmant sa préoccupation devant la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في شمال وجنوب كيفو وفي إيتوري، مما يديم أجواء انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Réaffirmant sa préoccupation devant la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في شمال وجنوب كيفو وفي إيتوري، مما يديم أجواء انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
137. A la suite de la recrudescence des affrontements entre Hutus et Tutsis au Burundi, les camps des réfugiés rwandais ont été la cible d'attaques de troupes gouvernementales et de milices tutsis. | UN | ٧٣١ - عقب ازدياد المواجهات بين الهوتو والتوتسي في بوروندي، اصبحت مخيمات اللاجئين هدفاً لهجمات القوات الحكومية وميليشيات التوتسي. |
Réitérant la grave préoccupation que lui inspire la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du NordKivu et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri, qui perpétue un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري، مما يديم مناخ انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri, qui perpétue un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي منطقة إيتوري، مما يديـم مناخ انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu, de l'Ituri et la province Orientale, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي منطقة إيتوري والمقاطعة الشرقية، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
La deuxième a abouti à la condamnation par un tribunal colombien du mercenaire israélien Yair Klein pour avoir dispensé une formation à plusieurs membres de groupes paramilitaires et de milices de trafiquants de drogues colombiens au cours des années 80 et 90. | UN | أما الحالة الثانية فكانت تلك التي أدانت فيها محكمة في كولومبيا المرتزق الإسرائيلي يائير كلاين لقيامه بتدريب عدة أعضاء من جماعات شبه عسكرية كولومبية وميليشيات تجار المخدرات أثناء عقدي الثمانينيات والتسعينيات. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ من وجود جماعات وميليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي محافظة إيتوري، مما يديـم مناخا من انعدام الأمن في المنطقة بأسرها، |
En outre, il reste encore aux parties à approuver officiellement les résultats des opérations d'établissement de profils, des différences subsistant quant au nombre d'ex-combattants et de milices dans le pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال الطرفان لم يصدقا بعد رسميا على نتائج عمليات تحديد الهوية نظرا لاستمرار الخلافات بشأن عدد المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة في البلد. |
Les actes de piraterie sont généralement le fait des autorités locales ou de chefs de guerre et de milices qui cherchent à extorquer des rançons considérables aux propriétaires des navires capturés. | UN | ويبدو أن الدافع الرئيسي لأعمال القرصنة في المياه الصومالية هو سعي الإدارات المحلية أو فرادى أمراء الحرب والميليشيات إلى الحصول على مبالغ كبيرة من المال من خلال طلب الفدية. |
Certaines informations font état de violations à grande échelle de l'embargo sur les armes, qui seraient le fait non seulement de groupes extrémistes et de milices mais aussi de certains membres du Parlement. | UN | وتشير التقارير إلى حدوث انتهاكات على نطاق واسع لحظر توريد الأسلحة ليس فقط من جانب مجموعات المتطرفين والميليشيات ولكن أيضا من قبل بعض أعضاء البرلمان. |
Les conflits se sont intensifiés sensiblement avec la formation de groupes d'autodéfense villageois et de milices et avec l'afflux d'armes légères et de petit calibre dans la région. | UN | وزادت حدة النـزاع زيادة كبيرة لدى تشكيل مجموعات الدفاع والميليشيات القروية ولدى تدفق الأسلحة الفردية والأسلحة الخفيفة إلى المنطقة. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et la province Orientale, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقـه البالغ من وجود جماعات ومليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيه مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أوريونتال، وما ينجم عن ذلك من استمرار أجواء انعدام الأمن في المنطقة برمتها، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés et de milices dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et la province Orientale, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقـه البالغ من وجود جماعات ومليشيات مسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيه مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أوريونتال، وما ينجم عن ذلك من استمرار أجواء انعدام الأمن في المنطقة برمتها، |
Attaque de soldats et de milices armées du Gouvernement soudanais, en civil et à cheval | UN | هجوم شنه جنود حكومة السودان والمليشيات المسلحة بملابس مدنية وهم يمتطون صهوات الجياد |
14. La présence dans la région de forces de l'ancien Gouvernement rwandais (ex-FAR) et de milices interahamwe et les alliances qu'elles formeraient avec différents groupes mettent en évidence la nature complexe et interdépendante du processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | ٤١ - إن وجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وعناصر ميليشيا اﻹنتراهاموي في المنطقة وما يدعى أنه تحالفات تقيمها هذه القوات والعناصر مع الجماعات المختلفة تبرزان ما تتسم به عملية السلام في منطقة البحيرات العظمى من تعقيد وترابط. |