À mesure que plusieurs conflits armés se sont terminés au début des années 90, il est devenu clair que l'accumulation totale d'armes et de mines terrestres a laissé des traces destructrices dans de nombreux pays du monde. | UN | وفي أوائل التسعينات، حيث أخذ عدد كبير من الصراعات المسلحة يشرف على الإنتهاء، أتضح أن الإتجار العالمي بالأسلحة والألغام الأرضية قد ترك أثرا مدمرا في العديد من بلدان العالم. |
L'Éthiopie inonde d'armes, de munitions et de mines terrestres les régions de la Somalie ci-après : Bay, Bakool, Nord-Est, Hiiraam, Jowhar et Mogadishu. | UN | فالأسلحة والذخيرة والألغام الأرضية تتدفق من إثيوبيا على المناطق التالية: باي، وباكول، والمنطقة الشمالية الشرقية، وهايران، وجوهار، ومقديشيو. |
Les rapports présentés à la Première Commission et à la Conférence du désarmement concernant la destruction physique de stocks importants d'armes et de mines terrestres traduisent aussi une avancée intéressante. | UN | كما أن التقارير المقدمة خلال اجتماع اللجنة الأولى وتقارير الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن التدمير الفعلي لمخزونات مهمة من الأسلحة والألغام الأرضية لها نفس الأثر الإيجابي. |
Des photographies, communiquées au Groupe, d'armes volontairement remises par des civils dans diverses régions du Niger font apparaître des pièces qui proviennent presque certainement de Libye, notamment certains types de fusils d'assaut et de mines terrestres antivéhicules. | UN | ويتّضح من الصور التي اطّلع عليها الفريق للأسلحة التي سلّمها المدنيون طواعية في مختلف أنحاء النيجر أن بعض الأعتدة منقولة بالتأكيد من ليبيا، بما في ذلك أنواع معيّنة من البنادق الهجومية والألغام البرية المضادة للمركبات. |
Sur un total de 2 036 personnes handicapées, 680 étaient des victimes de restes explosifs de guerre et de mines terrestres, et 80 % des victimes étaient des hommes. | UN | ومن أصل 036 2 شخصاً ذا إعاقة، كان 680 ضحيةَ متفجرات من مخلفات الحرب وألغام أرضية. وكان 80 في المائة من الضحايا ذكوراً. |
Cette région est parsemée de munitions et de mines terrestres non explosées, dont certaines sont clairement visibles dans le désert. | UN | وتنتشر في هذه المناطق الحدودية ذخائر غير متفجرة وألغام أرضية يظهر بعضها بوضوح فوق رمال الصحراء. |
On craint par ailleurs qu'il n'ait pas été tenu suffisamment compte de la présence de munitions non explosées et de mines terrestres à proximité des colonies et d'amiante dans les habitations qui doivent être rasées. | UN | كذلك أثيرت مخاوف بسبب عدم الاهتمام الكافي بالقذائف والألغام الأرضية غير المفجرة الموجودة في جوار المستوطنات، ووجود مواد مصنوعة من الاسبستوس في بعض منازل المستوطنات المزمع هدمها. |
Certains d'entre eux sont encore confrontés à des conflits armés, à une démobilisation inachevée; au désarmement, à la réinsertion et au contrôle de l'ancien personnel militaire, au terrorisme et à la prédominance d'armes illicites et de mines terrestres. | UN | وما زالت بعض دولنا تواجه الصراعات المسلحة؛ وعدم اكتمال تسريح الأفراد العسكريين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم؛ والإرهاب؛ والانتشار الواسع للأسلحة غير المشروعة والألغام الأرضية. |
Il note avec préoccupation que, en dépit de différents projets et activités de déminage, une vaste étendue du territoire de l'État partie est encore jonchée de munitions non explosées et de mines terrestres, vestiges des conflits passés qui constituent un grave danger pour la population, en particulier pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المشاريع والأنشطة المختلفة الخاصة بإزالة الألغام لا يزال جزء كبير من أراضي الدولة الطرف متأثراً بالذخائر والألغام الأرضية غير المنفجرة والتي خلفتها نـزاعات الماضي، الأمر الذي يشكل خطراً عظيماً على السكان، لا سيما الأطفال. |
Par ailleurs, Mme Officer confirme qu'il serait désastreux de démanteler les programmes d'assistance aux victimes de REG et de mines terrestres sans avoir auparavant mis en place d'autres mécanismes. | UN | وأكدت السيدة أُفِيسير كذلك، أن وقف برامج المساعدة إلى ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام الأرضية دون وضع آليات أخرى مسبقاً، سيكون بمثابة كارثة. |
Des actes de violence extrême, tels que des bombardements de villages, l'utilisation d'armes chimiques et de mines terrestres, des exécutions extrajudiciaires et des tortures, seraient actuellement commis par les forces armées au cours de campagnes militaires contre les habitants de villages retirés des provinces de Xiengkhuang, Nord VientianeVang Vieng, Bolikhamsai et Sainyabuli et de la zone spéciale de Saisombun. | UN | وقد أفيد أن القوات المسلحة تشن حالياً حملات عسكرية ضد سكان قرى نائية في أقاليم جينغ خوانغ، وفيذتيان الشمالية - فانغ فينغ، وبوليخامساي، وسايذيبولي، ومنطقة سايسومبون الخاصة، وأنها ترتكب أعمالاً بالغة العنف مثل قصف القرى واستعمال الأسلحة الكيميائية والألغام الأرضية والإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب. |
:: Les allégations alarmantes selon lesquelles il n'aurait < < pas été tenu suffisamment compte de la présence de munitions non explosées et de mines terrestres à proximité des colonies et d'amiante dans les habitations qui doivent être rasées > > se sont également avérées sans fondement. | UN | :: المزاعم المنذرة بالخطر إزاء " عدم الاهتمام الكافي بالقذائف والألغام الأرضية غير المفجرة ... ووجود مواد مصنوعة من الإسبستوس في بعض منازل المستوطنات المزمع هدمها " ، وهو ما ثبت عدم صحته أيضا. |
À cet égard, le nouveau plan d'action du ministère des Affaires étrangères a souligné la nécessité de traiter la question de la discrimination multidimensionnelle. Il faut également prendre des mesures pour protéger les personnes handicapées en situation d'urgence humanitaire; la promotion des droits des personnes handicapées doit aussi concerner les victimes d'armes à sous-munitions et de mines terrestres. | UN | وفي ذلك السياق، شددت خطة العمل الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي وضعتها وزارة الخارجية، على ضرورة معالجة التمييز المتعدد الأبعاد، ويجب أيضا اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ الإنسانية، ويجب كذلك إدماج ضحايا الذخائر العنقودية والألغام الأرضية في الأنشطة التي تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a neutralisé ou détruit son stock, notamment d'armes à sous-munitions et de mines terrestres et, ainsi, respecté en tout les normes environnementales applicables, dont celles convenues par les membres de l'Union européenne (Directive 2000/76/CE sur l'incinération des déchets dangereux). | UN | هذا، وقد عمدت البرتغال إلى إزالة أو تدمير مخزوناتها من أسلحة شتى منها الذخائر العنقودية والألغام الأرضية. وهي قد أولت في ذلك المراعاة التامة للمعايير البيئية السارية التي تشمل المعايير التي اتفق عليها الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (التوجيه رقم 2000/76/EC المتعلق بإحراق النفايات الخطرة). |
On a également signalé la présence de munitions non explosées dans l'ouest et de mines terrestres a Tiébissou et Abidjan, qui représentent un danger pour les populations. | UN | وثمة أيضا تقارير تشير إلى وجود ذخائر لم تنفجر في الغرب وألغام أرضية في تيبيسو وفي أبيدجان، مما يشكل خطرا على السكان. |
La présence d'engins et de mines terrestres non explosés est particulièrement préoccupante, en particulier dans le nord. | UN | 16 - بيد أن ما يثير قلقا شديدا هو وجود ذخائر وألغام أرضية غير منفجرة، وخصوصا في الشمال. |
Bien que celles-ci n'aient pas occupé ces locaux depuis plus de trois ans, la présence de munitions non explosées et de mines terrestres y a été signalée et les enfants ne peuvent pas retourner à l'école. | UN | ورغم أن هذه القوات لم تتجاوز مدة احتلالها للمداس ثلاث سنوات، فقد أفادت التقارير بوجود ذخائر غير متفجرة وألغام أرضية ولم يسمح للأطفال بالعودة. |