Le programme de déminage proposé viserait à atténuer les dangers auxquels sont exposés la population locale ainsi que les membres du personnel des Nations Unies lorsqu'ils effectuent leurs patrouilles de jour et de nuit. | UN | ويستهدف برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام المقترح التخفيف من حدة الخطر الذي يواجه السكان المحليين، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة خلال قيامهم بالدوريات النهارية والليلية. |
Il s'agissait de mener des opérations de bouclage et de perquisition et de renforcer les patrouilles de jour et de nuit dans les quartiers à forte criminalité. | UN | وانطوت العملية على الاضطلاع بأنشطة محاصرة وتفتيش، وزيادة الدوريات النهارية والليلية في المناطق التي تتسم بارتفاع معدل الجرائم. |
Ces hélicoptères étaient déployés à Luanda et dans chacun des six quartiers généraux régionaux où ils fournissaient un appui aérien en assurant le transport de personnel et de marchandises essentielles dans des zones inaccessibles par avion ou par la route, des patrouilles de reconnaissance de jour et de nuit, et des évacuations sanitaires. | UN | ونشرت طائرات الهليكوبتر في لواندا وفي كل من المقرات اﻹقليمية الست بهدف تقديم الدعم الجوي لنقل اﻷفراد والشحنات اﻷساسية إلى مناطق لا يمكن للطائرة الثابتة الجناحين أن تصـل إليها أو عن طريق وسائل النقل البري، وكذلك الدوريات الاستطلاعية النهارية والليلية وعمليات اﻹخلاء الطبي وإخلاء المصابين. |
Des patrouilles de jour et de nuit se déroulent quotidiennement. | UN | ويُجرى القيام بدوريات نهارية وليلية على أساس يومي. |
La FISNUA a poursuivi ses patrouilles de jour et de nuit dans toute la zone d'opérations afin de dissuader d'éventuelles menaces à la sécurité et de permettre au Chef de la mission d'instaurer un climat de confiance entre les deux communautés. | UN | واستمرت القوة الأمنية المؤقتة في إجراء دوريات نهارية وليلية استباقية في كل أنحاء منطقة العمليات لردع أي تهديدات أمنية محتملة وقيام رئيس البعثة ببناء الثقة في أوساط المجتمعات المحلية. |
Dans l'intervalle, la MONUIK patrouille de jour et de nuit ces zones sensibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تراقب دوريات البعثة هذه المناطق نهارا وليلا. |
Ils continueront également de fournir un appui aérien pour le transport du personnel et des marchandises essentielles de poids moyen et lourd dans les zones qui ne sont pas accessibles par avion ou par la route, pour le transport des patrouilles de reconnaissance de jour et de nuit, et pour les évacuations sanitaires. | UN | وستواصل أيضا توفير الدعم الجوي لنقل الموظفين، والبضائع المتوسطة والثقيلة اﻷساسية إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بالطائرات الثابتة الجناحين أو بواسطة النقل البري، فضلا عن دوريات الاستطلاع النهارية والليلية وعمليات اﻹجلاء الطبي وإجلاء الجرحى. |
Dans le domaine de la lutte antimines, la Mission a créé un programme opérationnel pour atténuer la menace pesant sur la population locale et sur les agents des Nations Unies lors de leurs patrouilles de jour et de nuit. | UN | 20 - وفي مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وضعت البعثة برنامجا تنفيذيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، يرمي إلى التخفيف من المخاطر المحدقة بالسكان المحليين وكذلك بموظفي الأمم المتحدة أثناء قيامهم بالدوريات النهارية والليلية. |
Étant donné la précarité de la situation en matière de sécurité, il faudra augmenter le nombre de patrouilles de jour et de nuit et d'activités d'observation nocturne au cours de l'exercice, ce qui nécessitera l'acquisition de matériel spécial pour parer à l'augmentation du risque d'incidents et aux dangers que posent les mines. | UN | ونتيجة للحالة الأمنية الهشة السائدة في المنطقة، ستعزز القوة عدد الدوريات النهارية والليلية التي تسيرها خلال فترة الميزانية. وستستلزم الأنشطة الإضافية التي تقتضي التحرك، وتعزيز المراقبة الليلية، معدات متخصصة للتخفيف من خطر الحوادث العرضية المتزايد والتهديد الذي تشكله الألغام. |
14. À sa 16e séance, le 26 mars 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant les mesures visant à résoudre les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 14- وفي جلستها 16 المعقودة في 26 آذار/مارس 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها بشأن التدابير اللازمة لتذليل الصعوبات الناشئة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
À la 33e séance, le 10 avril 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant les mesures supplémentaires à prendre pour résoudre les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 17- وفي الجلسة 33 المعقودة في 10 نيسان/أبريل 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بالتدابير الإضافية اللازمة لتذليل الصعوبات الناشئة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
À la 51e séance, le 23 avril 2002, la Commission a approuvé les recommandations de son bureau concernant les autres mesures à prendre pour résoudre les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 18- وفي الجلسة 51 المعقودة في 23 نيسان/أبريل 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بالتدابير الأخرى اللازمة لتذليل الصعوبات الناجمة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
14. À sa 16e séance, le 26 mars 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant les mesures visant à surmonter les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 14- وفي الجلسة 16 المعقودة في 26 آذار/مارس 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها بشأن التدابير اللازمة لتذليل الصعوبات الناشئة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
17. À sa 33e séance, le 10 avril 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant les mesures supplémentaires à prendre pour surmonter les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 17- وفي الجلسة 33 المعقودة في 10 نيسان/أبريل 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بالتدابير الإضافية اللازمة لتذليل الصعوبات الناشئة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
18. À sa 51e séance, le 23 avril 2002, la Commission a approuvé la recommandation de son bureau concernant d'autres mesures à prendre pour surmonter les difficultés posées par la suppression des séances du soir et de nuit. | UN | 18- وفي الجلسة 51 المعقودة في 23 نيسان/أبريل 2002، قبلت اللجنة توصية أعضاء مكتبها فيما يتعلق بالتدابير الأخرى اللازمة لتذليل الصعوبات الناجمة عن التوقف عن عقد الجلسات المسائية والليلية. |
2. Les mineurs âgés de 17 ans et plus peuvent effectuer des travaux de jour et de nuit, ainsi que des heures supplémentaires, à l'exception des activités visées au paragraphe 2 de l'article 90 ci-dessus. | UN | ثانياً- يجوز تشغيل الأحداث الذين بلغوا السابعة عشرة من العمر في الأعمال النهارية والليلية والإضافية من غير التي نص عليها في البند (ثانياً) من المادة (90) من هذا القانون؛ |
Elle a toutefois commencé à effectuer des patrouilles de jour et de nuit à Djouba en janvier puis progressivement à Bor, Malakal et Bentiu, afin de prévenir la violence et d'aider à instaurer des conditions de sécurité propices au retour des déplacés. | UN | وبدأت الدوريات النهارية والليلية في جوبا في شهر كانون الثاني/يناير وجرى توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل بور وملَكال وبانتيو بغرض ردع العنف والإسهام في تحسين البيئة الأمنية من أجل تيسير عودة النازحين في المستقبل. |
Dans le nord, et tout particulièrement dans les districts de Mullaitivu et Kilinochchi, épicentres du conflit, la présence militaire reste forte, l'armée ayant installé des postes militaires fixes et des points de contrôle, et des patrouilles étant effectuées de jour et de nuit. | UN | وفي الشمال، وبخاصة في محافظتي مولايتيفو وكيلينوتشيتشي، اللتين كانتا بؤرتي النزاع، ظل هناك وجود عسكري ضخم، يشمل مواقع عسكرية ونقاط تفتيش ثابتة، ودوريات نهارية وليلية. |
La composante militaire de l'ATNUSO a été particulièrement visible grâce aux nombreuses patrouilles qu'elle effectue de jour et de nuit dans toute la Région afin d'y suivre l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité et d'accroître la confiance de la population locale dans l'ATNUSO. | UN | وقد حرص العنصر العسكري ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على أن يكون تواجده مرئيا بوضوح من خلال القيام بدوريات نهارية وليلية متعددة في جميع أرجاء المنطقة من أجل رصد السلامة واﻷمن وزيادة الثقة المحلية في إدارة اﻷمم المتحدة. |
b) Patrouilles effectuées de jour et de nuit et au hasard par des unités motorisées le long des routes ou des pistes à surveiller; | UN | )ب( القيام بدوريات نهارية وليلية عشوائية متنقلة لتغطية الطرق أو المسالك التي يلزم مراقبتها؛ |
Les deux satellites opèrent conjointement pour fournir des images de l'hémisphère Nord de jour et de nuit. | UN | ويعمل الساتلان معا لتوفير صور عن نصف الكرة الغربي نهارا وليلا على حد سواء . |
Le parc est différent de jour et de nuit. | Open Subtitles | الحديقة تختلف تماماً بين النهار والليل |