ويكيبيديا

    "et de pression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والضغط
        
    • وضغط
        
    • وممارسة الضغط
        
    Les ONG et les associations féminines continuent leurs activités de plaidoyer et de pression pour faire accélérer l'adoption de ces projets de loi. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين.
    Indiquer si la substance ou le mélange sont stables ou instables dans les conditions normales de température et de pression ambiantes prévues pour le stockage et la manutention. UN يُحدد ثبات أو عدم ثبات المادة أو المخلوط في الظروف العادية المحيطة من حيث درجة الحرارة والضغط أو المتوقعة أثناء التخزين والمناولة.
    Il a aussi été utilisé par certaines puissances comme instrument de division, de coercition et de pression sur les peuples de la région. UN كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة.
    Ce n'est qu'une question de temps, et de pression. Open Subtitles كلا إنها مسألة وقت وضغط قبل أن نحصل على أقوال موثقة
    La Bolivie rejette toute forme d'ingérence et de pression dans la prise de décisions souveraines par les États. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Il demande instamment à toutes les délégations d'appuyer la motion et d'empêcher que les droits de l'homme ne soient exploités à des fins d'intervention, de criminalisation et de pression politique. UN وحثّ جميع الوفود على تأييد الاقتراح والحيلولة دون استغلال حقوق الإنسان أداة للتدخل والتجريم والضغط السياسي.
    La différence de température et de pression provoque un ouragan. UN فتفاوت درجات الحرارة والضغط يؤدي إلى الإعصار.
    Les phénomènes météorologiques sont marqués, sans jeux de mots, par un changement de charge électrique et de pression atmosphérique. Open Subtitles معظم الظواهر الجوية ملحوظة، وليست مقصودة بالتلاعب بالشحنة الكهربائية والضغط في الغلاف الجوي
    50. L'action déclarative constitue généralement un moyen d'influence et de pression diplomatique. UN 50- وعادة ما يمثل إصدار التصريحات وسيلة لممارسة النفوذ والضغط الدبلوماسي.
    Nos relations avec la Turquie se sont dégradées depuis 1996, lorsque, à sa politique habituelle d'exigences, de menaces de guerre et de pression constante, notre voisin a ajouté des prétentions territoriales directes, s'efforçant ainsi de modifier le statu quo territorial établi il y a plus de 70 ans par le droit international et des traités. UN إن علاقاتنا مع تركيا طرأ عليها مزيد من التدهور منذ عام ١٩٩٦، عندما قامت جارتنا تركيا بإضافة مطالب إقليمية مباشرة إلى سياستها الحالية القائمة على المطالبات والتهديدات بالحرب والضغط المستمر في محاولة لهدم الوضع اﻹقليمي الراهن الذي أنشأه القانون الدولي والمعاهدات الدولية قبل أكثر من ٧٠ سنة.
    Il constate cependant que les difficultés socioéconomiques de plus en plus grandes auxquelles sont confrontées les familles et les niveaux élevés de stress et de pression peuvent entraîner des risques graves de violence familiale à l'égard des enfants. UN بيد أنه لاحظ أن ازدياد صعوبة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي تمر بها الأسر وارتفاع مستوى التوتر والضغط قد يؤديان إلى احتمال تعرض الأطفال إلى العنف المنزلي بدرجة كبيرة.
    Il y a en Angola la liberté syndicale, bien que subsistent encore quelques contraintes, liées à des difficultés d'inscription, de légalisation, de réalisation des activités et de pression lors de l'exécution de projets. UN وتتمتع أنغولا بحرية تكوين النقابات، على الرغم من أنه لا تزال هناك بعض القيود المتصلة بصعوبات في التسجيل والتوثيق وفي تنفيذ الأنشطة والضغط أثناء تنفيذ المشاريع.
    Bon nombre d'entre elles sont victimes de sévices sexuels et leurs employeurs utilisent la confiscation de leurs papiers d'identité comme moyen de coercition et de pression. UN وكثيرات منهن يتعرضن للعنف والاعتداء الجنسي وغالباً ما يصادر أرباب عملهن ما يحملنه من وثائق، وذلك على سبيل التخويف والضغط.
    Au-delà d'un certain niveau de température et de pression, par exemple, l'eau peut réagir de façon explosive avec des sels fondus ou du sodium. UN فعلى سبيل المثال، في وسط تكون فيه درجة الحرارة والضغط أكبر من قيمة معينة، يمكن أن يتفاعل الماء بصورة انفجارية مع الأملاح المنصهرة أو الصوديوم.
    Au-delà d'un certain niveau de température et de pression, par exemple, l'eau peut réagir de façon explosive avec des sels fondus ou du sodium. UN فعلى سبيل المثال، في وسط تكون فيه درجة الحرارة والضغط أكبر من قيمة معينة، يمكن أن يتفاعل الماء بصورة إنفجارية مع الأملاح المنصهرة أو الصوديوم.
    Le stress et le climat continental, caractérisé par des variations brutales de température et de pression, sont les principales causes de maladies cardiovasculaires dans le Grand Nord. UN ويشكل الإجهاد والمناخ القاري المتسم بالهبوط الحاد في درجة الحرارة والضغط الجوي السببين الرئيسيين لأمراض الأوعية الدموية في أقاصي الشمال.
    Le Centre propose des programmes de conseil et de sensibilisation, une assistance et une formation juridiques et sociales, ainsi que des projets de loi et d'amendement, et participe à l'organisation de campagnes de plaidoyer et de pression aux échelles locale et internationale menées au nom des femmes et de la communauté palestiniennes. UN ويضطلع المركز ببرامج للإرشاد والتوعية، ويوفر الدعم القانوني والاجتماعي والتدريب، ويقترح مشاريع قوانين وتعديلات على القوانين، ويشارك في تنظيم حملات الدعوة والضغط محليا ودوليا لصالح المرأة الفلسطينية والمجتمع.
    33. La République tchèque a mentionné des informations faisant état de cas d'intervention illégale dans les activités de journalistes et de la poursuite d'agressions physiques et autres formes d'intimidation et de pression à l'encontre des journalistes en toute impunité. UN 33- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى تقارير عن حالات التدخل غير المشروع في أنشطة الصحفيين واستمرار الاعتداءات الجسدية وغيرها من أشكال الترهيب ضدهم والضغط عليهم دون معاقبة المسؤولين.
    La définition commune minimum du pétrole brut est qu'il doit être à l'état liquide dans des conditions normales de température et de pression en surface. UN 43 - إن الحد الأدنى المشترك في تعاريف النفط الخام هو أنه سائل بحرارة وضغط مماثلان لحرارة سطح الأرض وضغطه.
    18. Le Groupe d'États contre la corruption (GRECO) du Conseil de l'Europe a été conçu comme un mécanisme de suivi ayant pour objet d'améliorer la capacité de ses membres à lutter contre la corruption en veillant à la mise en œuvre des engagements qu'ils ont pris dans ce domaine par le biais d'un processus dynamique d'évaluation et de pression mutuelles. UN 18- وقد أنشئت مجموعة الدول المعنية بمكافحة الفساد، والتابعة لمجلس أوروبا كآلية متابعة لتحسين قدرة أعضائها على مكافحة الفساد عن طريق رصد مدى امتثالهم لصكوك مكافحة الفساد التي يضعها مجلس أوروبا من خلال عملية حيوية قائمة على التقييم المتبادل وضغط النظراء.
    Les allégations de torture et de mauvais traitements en détention, d'impunité des coupables, de non-respect des garanties d'une procédure régulière et de pression sur les avocats de la défense persistent. UN ولا تزال ترد ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، وإفلات الجناة من العقاب، وانتهاك الإجراءات القضائية الواجبة، وممارسة الضغط على محامي الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد