ويكيبيديا

    "et de privatisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخصخصة
        
    • وخصخصة
        
    • والتحويل إلى القطاع الخاص
        
    • والتحويل الى القطاع الخاص
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    • والتحول الى القطاع الخاص
        
    • وخصخصتها
        
    Les droits et les besoins essentiels de tous les enfants du pays devraient également être pris en compte durant le processus de décentralisation et de privatisation. UN وينبغي أيضا في غضون عملية اللامركزية والخصخصة أن تراعى حقوق جميع اﻷطفال في البلد واحتياجاتهم اﻷساسية.
    Ces dernières années, un processus de décentralisation régionale et de privatisation a été engagé. UN وشرع في السنوات الأخيرة في تنفيذ عملية اللامركزية والخصخصة على مستوى الأقاليم.
    Cette situation avait entraîné l'adoption de politiques de libéralisation du commerce et de privatisation dans les années 90, ce qui avait mené à l'établissement d'un régime de concurrence. UN وقد دفع ذلك إلى اعتماد سياسات تحرير التجارة والخصخصة في التسعينات، وهو ما أدى إلى إنشاء نظام للمنافسة.
    26. La mondialisation est synonyme de libéralisation du contrôle des importations et exportations, de déréglementation de l'économie et de privatisation des entreprises publiques. UN 26- تعني العولمة تحرير الضوابط على الواردات والصادرات، ورفع الضوابط عن الاقتصاد وخصخصة المؤسسات الحكومية.
    Qui plus est, il convient de tenir compte du fait qu’une bonne gestion industrielle est une condition préalable à la création d’un contexte qui facilite les décisions judicieuses de restructuration et de privatisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن الحكم الصناعي السليم هو شرط مسبق ﻹنشاء نظام يفضي إلى قرارات فعالة في مجال إعادة التشكيل والتحويل إلى القطاع الخاص.
    Certaines des réformes qu'elle a entreprises ont considérablement progressé, notamment en matière de développement de l'économie de marché et de privatisation, particulièrement fructueuse dans les secteurs de l'agriculture, des services et des petites entreprises. UN إن بعض الاصلاحات التي اضطلعت بها قد أحرزت تقدما بالغا وبخاصة في مجال تنمية الاقتصاد السوقي والتحويل الى القطاع الخاص والزراعة والخدمات والشركات الصغيرة.
    On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    La seconde a grandement bénéficié de la réussite du plan Brady et des mesures de libéralisation et de privatisation progressivement appliquées dans les pays en développement. UN وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية.
    On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    Elles menacent aussi de compromettre le processus de restitution et de privatisation. UN وهي كذلك تهدد بإعاقة عمليات التعويض والخصخصة.
    Dans son pays, les questions de déréglementation, de démonopolisation et de privatisation étaient traitées de façon simultanée, et les réformes s'appliquaient à la quasi—totalité des entreprises qui, de ce fait, étaient soumises au jeu de la concurrence. UN وقال إن عمليات إزالة الضوابط التنظيمية وإزالة الاحتكار والخصخصة تعالج في وقت واحد في بلده، بينما تؤثر الإصلاحات، عملياً، على جميع المشاريع، وتكون نتيجة ذلك وضع هذه المشاريع تحت ضغط المنافسة.
    L'ETAT et de privatisation DANS L'OPTIQUE D'UNE GESTION RATIONNELLE UN مقارنة الخبرات الوطنية في المشاركة الحكومية والخصخصة في
    Le programme de libéralisation et de privatisation de la Colombie avait été couronné de succès et il serait intéressant d'en illustrer les aspects les plus positifs. UN :: إن التحرير والخصخصة قد نفذا بنجاح في كولومبيا، وسيكون من المفيد إبراز أكثر الحالات إيجابية.
    Une autre délégation a évoqué le peu de succès obtenu jusqu'à présent par son pays dans ses efforts pour attirer des investissements étrangers directs, en dépit des mesures de libéralisation et de privatisation qu'il avait prises et la main-d'oeuvre qualifiée dont il disposait. UN وأشار وفد آخر الى النجاح المحدود الذي لقيه بلده في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى اﻵن، بالرغم من التحرير والخصخصة وتوافر القوى العاملة المؤهلة.
    Article 11 Emploi Depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, la situation de l'emploi a subi d'importantes transformations dues à la restructuration et à la mise en oeuvre des politiques de décentralisation, de libéralisation et de privatisation. UN منذ تقديم التقريرين الأول والثاني، حدثت تغيرات هامة فيما يتعلق بحالة العمل بسبب إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي وتنفيذ سياسات اللامركزية والتحرر والخصخصة.
    En ce qui concerne le processus de mondialisation et de privatisation à outrance des moyens de production, l'instance pourrait contribuer à l'établissement de mécanismes et de normes juridiques visant à réglementer les activités des sociétés transnationales; UN وفيما يتعلق بعملية العولمة والخصخصة المفرطة لوسائل الإنتاج، فإن المحفل يمكن أن يسهم في وضع آليات وقواعد قانونية لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية؛
    Nous observons avec satisfaction les progrès faits par les États membres en matière de stabilité économique, de modernisation de l'État, d'ouverture des marchés et de privatisation des entreprises publiques. UN ويسرنا التقدم الذي أحرزته دول أعضــاء أخــرى فــي مجــالات الاستقرار الاقتصادي، وتحديث الدولة، وفتح اﻷسواق وخصخصة المشروعات العامة.
    L'économie des pays en développement et pays en transition traverse une phase de libéralisation progressive de l'accès aux marchés et de privatisation des anciennes entreprises d'Etat. UN وتشهد اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، عملية من التحرير التدريجي لفرص الوصول الى اﻷسواق، وخصخصة الشركات المملوكة للدولة سابقا.
    Le droit au travail et à la protection contre le chômage (art. 23 de la Déclaration universelle) a été violé impunément par le biais des politiques imposées d'ajustement structurel et de privatisation mentionnées plus haut. Des mesures correctives, quoique tardives et souvent inadaptées, ont dû être adoptées en réponse aux actions menées par esprit de solidarité internationale. UN وتم تجاهل الحق في العمل وفي الحماية من البطالة (المادة 23 من الإعلان العالمي ) بلا عقاب من خلال سياسات الإصلاح الهيكلي والتحويل إلى القطاع الخاص السالفة الذكر. فأدى ذلك في نهاية المطاف إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية، رغم تأخر توقيتها وكونها غير مناسبة في كثير من الأحيان، بفعل أعمال أُنجزت باسم التضامن الدولي.
    Des mesures de libéralisation et de privatisation ont été prises pour attirer les investisseurs. Malgré cela, les capitaux privés se détournent toujours du continent africain. UN وكانت قد اتخذت تدابير للتحرير والتحويل الى القطاع الخاص لاجتذاب الاستثمارات، ومع ذلك، فإن رأس المال الخاص لا يزال يتجنب الى حد كبير القارة اﻷفريقية بأكملها.
    La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. UN ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا.
    L'un des problèmes les plus délicats dans la conception d'une réforme politique est de parvenir, dans chaque cas, à l'équilibre approprié, notamment dans le choix du moment et dans le degré de libéralisation et de privatisation. UN وأصبح ايجاد التوازن المناسب لكل حالة من أدق القضايا في عملية اصلاح السياسة العامة، ولا شك أن توقيت ودرجة تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص هما عنصران هامان في هذا التوازن.
    Au cours des dernières années, certaines réformes ont été mises en œuvre, par exemple l'assouplissement de la politique de contrôle des investissements et des mesures de dénationalisation et de privatisation des entreprises publiques. UN وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد