ويكيبيديا

    "et de rapatriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعائدين
        
    • وعائد
        
    :: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit UN :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى
    Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. UN لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف.
    Le viol, qui était courant avant la guerre, est devenu une arme pour les miliciens et les bandits ainsi que dans les camps de personnes déplacées et de rapatriés. UN وأصبح الاغتصاب، الذي كان غير مألوف في الصومال قبل اندلاع الحرب، سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين.
    :: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit UN :: إجراء 85 زيارة رصد لمخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين وغيرها من مخيمات الإقامة المؤقتة
    Durant l'année écoulée, le HCR a fourni une assistance à près de 8 millions de réfugiés en Afrique, ainsi qu'à près de 5 millions de personnes déplacées et de rapatriés. UN وفي هذه السنة، قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى قرابة ٨ ملايين لاجئ في افريقيا فضلا عن قرابة ٥ ملايين مشرد داخلي وعائد.
    85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit UN إجراء 85 زيارة لرصد مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين ومخيمات أخرى للإقامة المؤقتة
    Le viol, qui était rare avant la guerre, est devenu une arme pour les miliciens et les bandits ainsi que dans les camps de personnes déplacées et de rapatriés. UN كذلك فإن الاغتصاب، الذي لم يكن مألوفاً في الصومال قبل الحرب، قد أصبح سلاحا من أسلحة الحرب في أيدي الميليشيات والعصابات، وكذلك في المخيمات الخاصة بالأشخاص المشردين والعائدين.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'en 1997 dans les camps de personnes déplacées et de rapatriés d'Herat, les filles avaient été autorisées à aller à l'école. UN وأبلغ المقرر الخاص في عام 1997 بأنه سمح لعدد من البنات حضور المدرسة في المخيمات المخصصة في حيرات للمشردين داخلياً والعائدين.
    Certaines des plus importantes concentrations de réfugiés et de rapatriés se trouvent dans les pays qui souffrent déjà de la précarité de leur économie et de leurs infrastructures ainsi que d'une pauvreté généralisée et chronique. UN والبعض من أكبر تركزات اللاجئين والعائدين يوجد في البلدان التي تعاني بالفعل من ضعف في اقتصاداتها وتواضع في هياكلها اﻷساسية، وكذلك من انتشار الفقر واستمراره.
    En conclusion, M. Otuyelu déclare que sa délégation appuie le travail du HCR et souligne combien elle est reconnaissante à cet organisme pour l'oeuvre humanitaire accomplie au service d'un nombre croissant de réfugiés, de personnes déplacées et de rapatriés dans le monde. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد أعمال المفوضي ويرغب في اﻹعراب عن عميق تقديره للعمل اﻹنساني الذي تضطلع به في رعاية العدد المتزايد من اللاجئين والمشردين والعائدين في العالم.
    Elle se déclare vivement préoccupée par la présente situation de millions de réfugiés, de personnes déplacées et de rapatriés dans la région des Grands Lacs, en Afrique. UN ويعرب الوفد الصيني عن بالغ قلقه إزاء الحالة الراهنة للملايين من اللاجئين، والمشردين داخليا، والعائدين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Profondément préoccupée par le lourd fardeau que l'afflux massif de réfugiés et de rapatriés impose aux maigres ressources des pays touchés, notamment à leur infrastructure et à leurs services, UN وإذ يساورها بالغ القلق لما تلقيه الضغوط الشديدة المتولدة عن وجود اللاجئين والعائدين من عبء ثقيل على الموارد الشحيحة في البلدان المتأثرة، ولا سيما على الهياكل اﻷساسية والخدمات،
    À cette fin, des visites de suivi seront effectuées dans les camps de personnes déplacées, de réfugiés et de rapatriés, de façon indépendante ou en association avec les équipes de pays des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    À cette fin, des visites de suivi ont été effectuées dans les camps de personnes déplacées, de réfugiés et de rapatriés, de façon indépendante ou en association avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Des réseaux de protection et un système de suivi ont également été mis en place dans le nord du Bahr-el-Ghazal pour préparer les collectivités locales à recevoir l'afflux de rapatriés et de rapatriés en transit. UN كما أُنشئت شبكات حماية ونظام للرصد في شمال بحر الغزال لإعداد المجتمعات المحلية لاستقبال أعداد كبيرة من العائدين والعائدين العابرين
    33. Le Yémen, pays le moins avancé de la région, continue de subir les conséquences de la crise et de la guerre du Golfe, malgré ses efforts pour faire face à l'afflux massif de réfugiés et de rapatriés. UN ٣٣ - أما اليمن - وهي البلد العضو اﻷقل نموا في المنطقة - ما زالت تعاني من نتائج أزمة وحرب الخليج، رغم الجهود المبذولة لمواجهة تدفق موجات كبيرة من اللاجئين والعائدين.
    Il a d'autre part entrepris de sensibiliser les réfugiés eux-mêmes, et par exemple établi une série de projets pilotes, visant à inculquer aux enfants et aux adultes des communautés de réfugiés et de rapatriés les principes à observer pour maintenir un état de paix et désamorcer les conflits. UN ثانيا، وضعت المفوضية برامج لتثقيف اللاجئين في مجال حقوق الإنسان، مثل سلسلة من المشاريع التدريبية النموذجية للتثقيف في مجال إحلال السلم وفض المنازعات التي نظمت لصالح الأطفال والبالغين في تجمعات اللاجئين والعائدين.
    90. Eu égard au grand nombre de réfugiés, de personnes déplacées dans leur propre pays et de rapatriés en Afrique de l'Ouest, des mesures ont été prises pour favoriser une coopération plus étroite dans le domaine des opérations entre le HCR et la CEDEAO. UN ٠٩ - وبالنظر إلى العدد المرتفع للاجئين والمشردين داخليا والعائدين في غرب أفريقيا، اتخذت خطوات لالتماس تعاون تشغيلي أوثق بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    61. L’intensification du conflit civil au Soudan et l’apparition de l’insécurité dans les pays voisins ont entraîné un afflux de réfugiés et de rapatriés dans le sud du Soudan durant le premier semestre de 1997. UN ٦١ - وقد أدى تصاعد الحرب اﻷهلية في السودان وانتشار الاضطرابات بالبلدان المجاورة إلى تدفق اللاجئين والعائدين إلى جنوب السودان خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٧.
    En 2006, le PAM et le HCR ont continué d'unir leurs efforts pour porter secours à plus de 3 millions de réfugiés et de rapatriés. UN 62 - في عام 2006، تعاون البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساعدة أكثر من 3 ملايين لاجئ وعائد.
    M. Walden (Israël) note que le fait qu'il y ait encore 28 millions de réfugiés, de personnes déplacées et de rapatriés à travers le monde prouve que la communauté internationale n'a pas été en mesure de répondre aux attentes de la Charte des Nations Unies établie il y a 50 ans. UN ١ - السيد فالدن )إسرائيل(: لاحظ أن وجود ٢٨ مليون لاجئ ومشرد وعائد في العالم دليل على عجز المجتمع الدولي عن تلبية الطموحات المنصوص عليها منذ خمسين سنة في الميثاق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد