ويكيبيديا

    "et de s'adapter aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف مع
        
    • الى الاستجابة الى
        
    • والتكيّف مع
        
    Des individus éduqués et formés sont mieux à même de réagir et de s'adapter aux besoins changeants de la société ainsi qu'aux développements qui ont lieu autour d'eux. UN إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله.
    En 2008, le PNUE a aussi élaboré un projet visant à renforcer les capacités et à améliorer la résilience des pays africains pour leur permettre de faire face au stress hydrique et de s'adapter aux changements climatiques. UN فقد أعد برنامج البيئة، في عام 2008، مشروعا لبناء قدرات البلدان على التأقلم مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ ولزيادة قدرتها على تحمل آثارهما.
    Des institutions responsables et plus fortes seront en mesure de s'organiser et de s'adapter aux changements intervenant dans la disponibilité de l'eau et aux phénomènes extrêmes relatifs à l'eau. UN وستكون المؤسسات الأقوى والخاضعة للمساءلة هي القادرة على التخطيط والتكيف مع التغيرات الحاصلة في ظروف توافر المياه والظروف المناخية الشديدة.
    196. Le processus de consultation actuel et ouvert entre les ONG et le HCR a pour but de suivre l'évolution au sein de la communauté des ONG et de s'adapter aux mutations des problèmes humanitaires dans le monde. UN ١٩٦ - وتهدف عملية المشاورة المفتوحة العضوية، الجارية بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية الى الاستجابة الى التطور داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية نفسه والتحدي الانساني الناشئ على مستوى العالم.
    Le rapport offre une base et une occasion pour l'Organisation des Nations Unies de changer et de s'adapter aux circonstances nouvelles afin de préserver sa vitalité et sa pertinence. UN ويوفر التقرير للأمم المتحدة الأساس اللازم والفرصة السانحة للتغيير والتكيّف مع الظروف الجديدة من أجل الحفاظ على حيويتها وأهميتها.
    En outre, nous convenons avec le Secrétaire général, M. Kofi Annan, que l'ONU ne pourra conserver ce statut que si elle se montre capable de remplir ses fonctions essentielles de façon efficace, de mener une réforme interne et de s'adapter aux conditions actuelles. UN وعلاوة على ذلك، نحن نتفق مع الأمين العام، السيد كوفي عنان، بأن الأمم المتحدة لا تستطيع المحافظة على هذا المركز إلا إذا ما تمكنت من أداء مهامها الأساسية بفعالية، وشرعت في الإصلاحات الداخلية والتكيف مع الظروف الحالية.
    Pour lutter contre le chômage, il se doit, entre autres, de favoriser les investissements au titre de la formation pour pouvoir compter sur des travailleurs mieux qualifiés, capables d'utiliser les nouvelles techniques et de s'adapter aux nouvelles structures de l'emploi. UN وتتمثل بعض مسؤوليات الدولة لدى اﻹسهام بتخفيض البطالة في تشجيع الاستثمار في التعليم ليكون لديها عاملون على درجة أرفع من التدريب المهني، قادرون على تطبيق التكنولوجيات الجديدة، والتكيف مع اﻷشكال الحالية لتنظيم العمل.
    Tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait doivent payer leurs arriérés à l'Organisation, et renforcer ainsi sa capacité de répondre aux enjeux mondiaux, de mener à bien les programmes et projets qui lui ont été confiés, et de s'adapter aux besoins de la communauté mondiale. UN وأضاف قائلا إن جميع الدول الأعضاء التي لم تسدد حتى الآن الاشتراكات المتأخرة عليها إلى المنظمة يجب أن تفعل ذلك، وهو ما سيعزز مقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات العالمية وتنفيذ البرامج والمشاريع المأذون بها، والتكيف مع احتياجات المجتمع العالمي.
    Ils sont également encouragés à assurer la coordination entre toutes les autorités auxquelles échoit la tâche de prévenir les catastrophes et de s'adapter aux changements climatiques : ces deux groupes de parties prenantes pourront ainsi tirer mutuellement profit de toutes les synergies possibles entre leurs outils, leurs pratiques et les données d'expérience dont ils disposent. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء أيضا على ضمان التنسيق بين جميع السلطات الموكل إليها الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في سبيل الاستفادة من أوجه التفاعل المتاحة في الأدوات والممارسات والتجارب القائمة لدى كلتا مجموعتيّ الجهات الفاعلة.
    À mesure que l'agenda du développement change, il est impératif que l'action du FNUAP continue d'évoluer et de s'adapter aux nouvelles exigences techniques et programmatiques. UN 25 - وبينما يتغير برنامج التنمية، من الضروري أن يواصل عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان التطور والتكيف مع المتطلبات التقنية والبرنامجية التي تطرأ.
    8. Engage les États Membres, et invite les entités des Nations Unies et les institutions financières internationales compétentes, à promouvoir l'inclusion sociale par souci de justice sociale ainsi que pour permettre aux populations vulnérables de résister et de s'adapter aux tensions et aux chocs provoqués par l'intensification des crises économiques, des situations d'urgence humanitaire et des changements climatiques; UN " 8 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز الإدماج الاجتماعي وتدعو كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية إلى القيام بذلك من باب العدالة الاجتماعية ولتمكين المستضعفين من السكان من بناء منعتهم والتكيف مع الضغوطات والرجات الناجمة عن ازدياد الأزمات الاقتصادية وحالات الطوارئ الإنسانية وتغير المناخ؛
    a) Des États compétents, respectueux de la Constitution et de la démocratie, intelligents, légitimes, compétents, flexibles, efficaces, bien informés et très au fait des choses, bien implantés dans la société, capables de changer et de s'adapter aux défis qui se présentent; UN (أ) دول ذات كفاءة، وتحترم الدستور والديمقراطية، ويتسم عملها بالذكاء، والمرونة، والفعالية، وتتوافر لها المعلومات الوافية وتكون مطلعة على مجريات الأمور، وراسخة في المجتمع، وقادرة على إحداث التغيير والتكيف مع التحديات التي تقف في طريقها()؛
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le principal cadre multilatéral de coopération pour ce qui est d'atténuer les changements climatiques en réduisant les émissions de gaz à effet de serre et en renforçant leur absorption par des puits de carbone et de s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN 5 - وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الإطار المتعدد الأطراف الرئيسي لاتخاذ إجراءات تعاون بهدف تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز إزالتها عن طريق البالوعات الطبيعية، والتكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    15. Le rapport spécial sur les questions méthodologiques et technologiques posées par le transfert de technologie aura pour objet d'une part de déterminer et de décrire les solutions possibles pour accélérer le développement et la diffusion de technologies propres à permettre de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques et d'autre part d'évaluer l'efficacité potentielle de ces solutions. UN ٥١- سوف يتعرض التقرير الخاص عن المسائل المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا بالتحديد والوصف والتقييم للفعالية المحتملة لخيارات اﻹسراع بتطوير ونشر التكنولوجيا المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع تغير المناخ.
    5. Soutenir les efforts déployés par les PMA pour avoir accès aux connaissances et aux écotechnologies et autres technologies permettant de protéger et de mettre en valeur leur biodiversité et leurs patrimoines culturel et naturel, et de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets préjudiciables; UN 5- دعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات ذات الصلة التي تراعي مقتضيات البيئة من أجل حماية وتنمية التنوع البيولوجي والتراث الثقافي والطبيعي، والتخفيف من حدة الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف مع هذا التغير؛
    a) Assurer la collecte et la diffusion d'informations sur les technologies propres à permettre de limiter les émissions de différentes sources, de renforcer les puits de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques, ainsi que sur les initiatives, la coopération et les programmes internationaux correspondants et les services proposés dans ce domaine; UN )أ( كفالة جمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات المناسبة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مصادرها وتعزيز مصارفها والتكيف مع تغير المناخ، وعما يتصل بذلك على الصعيد الدولي من مبادرات وتعاون وبرامج وما تقدمه من خدمات؛
    a) Assurer la collecte et la diffusion d'informations sur les technologies de nature à permettre de limiter les émissions de différentes sources, de renforcer les puits de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques, ainsi que sur les initiatives, la coopération et les programmes internationaux correspondants et les services que ceux-ci proposent; UN )أ( كفالة جمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات المناسبة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مصادرها وتعزيز مصارفها والتكيف مع تغير المناخ، وعما يتصل بذلك على الصعيد الدولي من مبادرات وتعاون وبرامج وما تقدمه من خدمات؛
    196. Le processus de consultation actuel et ouvert entre les ONG et le HCR a pour but de suivre l'évolution au sein de la communauté des ONG et de s'adapter aux mutations des problèmes humanitaires dans le monde. UN ١٩٦ - وتهدف عملية المشاورة المفتوحة العضوية، الجارية بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية الى الاستجابة الى التطور داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية نفسه والتحدي الانساني الناشئ على مستوى العالم.
    Contrer ces effets suppose que l'on s'efforce d'atténuer le changement climatique en réduisant les émissions de gaz à effet de serre, et de s'adapter aux changements climatiques à venir. UN وسيتطلب التصدي لهذه الآثار بذل جهود للحدّ من تغير المناخ، عبر التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيّف مع تغير المناخ الذي سيحدث.
    - Assurer la collecte et la diffusion d'informations sur les technologies propres à permettre de limiter les émissions de différentes sources, de renforcer les puits de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques, ainsi que sur les initiatives, la coopération et les programmes internationaux correspondants et les services proposés dans ce domaine; UN - كفالة جمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات المناسبة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مصادرها وتعزيز بواليعها والتكيّف مع التغير في المناخ وعما يتصل بذلك على الصعيد الدولي من المبادرات والتعاون والبرامج، والخدمات التي تقدمها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد