ويكيبيديا

    "et de solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحلول
        
    • وحلول
        
    • وإيجاد حلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • وايجاد الحلول
        
    • والتوصل إلى حلول
        
    • وهادفة لايجاد الحلول
        
    • وإلى الحلول
        
    • والمحاليل
        
    :: Continuité dans l'étude des questions relatives aux femmes, dans la présentation de leur situation et dans l'élaboration de politiques et de solutions propres à soutenir leur promotion. UN :: استمرارية دراسة قضايا المرأة البحرينية، وتقييم أوضاعها، واقتراح السياسات والحلول الداعمة لنهضة المرأة.
    Capacité d'innovation en matière de mécanismes, d'approches et de solutions institutionnels UN الابتكار في الترتيبات والنهج والحلول المؤسسية
    Un certain nombre d'approches et de solutions ont été évoquées en vue de résoudre ce problème de la perception négative des migrants. UN وعُرض عدد من النهج والحلول لمعالجة قضية التصورات السلبية عن المهاجرين.
    La recherche de résolutions et de solutions par le dialogue est la voie à suivre. UN والسعي للتوصل إلى قرارات وحلول عن طريق الحوار هو السبيل للمضي قدماً.
    Parmi ces dernières, beaucoup ont généreusement offert leurs moyens d'action et leurs connaissances spécialisées, sources d'idées et de solutions nouvelles. UN فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات.
    Toutefois, l'existence même du traité est dans l'intérêt commun de tous nos pays, et l'unique moyen de le faire aboutir est d'intensifier les négociations à la recherche de points de convergence et de solutions communes. UN غير أن وجود المعاهدة ذاته إنما يحقق المصلحة المشتركة لجميع البلدان، والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بتكثيف المفاوضات بغية تحقيق تلاقي وجهات النظر وإيجاد حلول مشتركة.
    Cela a également encouragé l'instauration d'un esprit d'équipe et le brassage d'idées et de solutions. UN كما أن ذلك يعزز ثقافة العمل الجماعي والإثراء المتبادل للأفكار وإيجاد الحلول للمهام التي يتعين تناولها.
    On a suggéré que la fourniture de conseils et de solutions types faciliterait l'arbitrage; UN وذُكر أن من شأن توفير التوجيه والحلول النموذجية أن ييسر التحكيم.
    Il a noté toutefois que ceuxci avaient avancé ou appuyé un certain nombre de propositions et de solutions possibles, qui méritaient d'être étudiées plus avant. UN غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص.
    Il a noté toutefois que ceuxci avaient avancé ou appuyé un certain nombre de propositions et de solutions possibles, qui méritaient d'être étudiées plus avant. UN غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص.
    Nous nous sommes engagés en faveur de processus politiques et de solutions diplomatiques, et nous sommes à l'avant-garde des activités de relèvement, de reconstruction et d'assistance après les conflits. UN ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات.
    Il prévoit également toute une gamme d'activités et de solutions aux problèmes des réfugiés bosniaques et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما تتضمن نطاقا من اﻷنشطة والحلول المقترحة لمشاكل اللاجئين البوسنيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Après Rio 1992, une attention plus spécifique a été accordée par le Gouvernement à la protection de l'environnement en termes d'administration, de législation et de solutions technologiques. UN وبعد ريو ٩٢ أولت الحكومة اهتماما أشمل لحماية البيئة من حيث اﻹدارة والتشريع والحلول التكنولوجية.
    Je compte sur vos précieuses contributions, sous forme d'idées nouvelles et de solutions novatrices. UN وأراهن على مساهمتكم القيمة من حيث التقدم بأفكار جديدة وحلول خلاقة.
    Leur participation à l'évaluation des programmes sera source d'idées nouvelles et de solutions imaginatives aux problèmes du monde. UN وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم.
    L'Expert indépendant souligne toutefois que ces questions devraient faire l'objet d'une réflexion de fond et de solutions durables. UN 20- ويؤكد الخبير المستقل مع ذلك أن هذه المسائل ينبغي أن تكون موضوع تفكر عميق وحلول مستدامة.
    Le rôle du Forum mondial de l'investissement 2014 dans l'examen des obstacles au développement et de solutions concrètes et appropriées a également été souligné. UN وسُلط الضوء على أهمية منتدى الاستثمار العالمي لعام 2014 بوصفه منبراً لمناقشة التحديات المتعلقة بالتنمية وإيجاد حلول مناسبة وملموسة لها.
    À cet égard, nous pensons que la promotion du multilatéralisme et de solutions multilatéralement négociées doit demeurer le principe fondamental régissant toute négociation susceptible d'être entreprise à la Conférence. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن تشجيع تعدد الأطراف وإيجاد حلول تتفق عليها أطراف متعددة يجب أن يظل المبدأ الرئيس لأية مفاوضات يُسعى إليها في مؤتمر نزع السلاح.
    Échange de méthodes de travail et élaboration conjointe de programmes et de solutions. UN تبادل إجراءات العمل والاشتراك في وضع البرامج وإيجاد الحلول.
    Il y a quatre ans, le HCR lançait sa stratégie de prévention, de préparation et de solutions. UN منذ أربع سنوات مضت، شرعت المفوضية في تنفيذ استراتيجيتها بشأن الوقاية والتأهب وايجاد الحلول.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    7. La mise en oeuvre d'une stratégie de prévention et de solutions a engagé plus directement le HCR dans des crises aiguës ou dans des conflits ouverts comportant des risques pour son personnel et celui des partenaires d'exécution. L'envergure même des opérations a également mis à très rude épreuve les capacités du Haut Commissariat. UN ٧ ـ إن انتهاج المفوضية لاستراتيجية وقائية وهادفة لايجاد الحلول يعني زيادة مشاركتها المباشرة في حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة مع ما يترتب على ذلك من مخاطر لموظفيها وشركائها التنفيذيين، كما أدى حجم العمليات التي يجري تنفيذها الى تسخير قدرات المفوضية الى أقصى حد لها.
    Il a exhorté les participants à ne pas voir dans le Forum un organe administratif du PNUE mais une plateforme permettant aux ministres de l'environnement de s'adresser aux citoyens du monde en quête d'inspiration et de solutions pratiques. UN وحث المشاركين على عدم اعتبار هذا المنتدى وظيفة إدارية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإنما كمنبر يستطيع وزراء البيئة أن يخاطبوا من فوقه عالماً يرنو إلى الإلهام وإلى الحلول العملية.
    Les résultats obtenus ces dernières années dans la diffusion des connaissances et l'utilisation de la thérapeutique de réhydratation par voie orale et de solutions préparées à la maison ont donné une impulsion à la lutte contre les maladies diarrhéiques à l'échelon mondial. UN وقد أدت التجارب اﻷخيرة في مجال نشر المعلومات واستخدام العلاج باﻹماهة الفموية والمحاليل المصنوعة منزليا إلى تعزيز برامج مكافحة أمراض اﻹسهال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد