Il aurait été battu pendant deux jours durant lesquels il a été privé de nourriture, de boisson et de sommeil. | UN | وادعي أنه تعرض للضرب مرارا لمدة يومين وأنه حرم خلال هذه الفترة من الطعام والشراب والنوم. |
Elles avaient aussi été maintenues dans des positions pénibles pendant des heures, voire des jours, d'affilée, avaient reçu des chocs électriques et avaient été privées de nourriture, d'eau et de sommeil. | UN | وقال العديد منهم إنهم تعرضوا للضرب المبرح بالهراوات والكابلات وإنهم تُركوا في وضعيات منهكة لساعات طويلة أو حتى لأيام متتالية، وتعرضوا لصدمات كهربائية وحرموا من الماء والطعام والنوم. |
Il a été humilié de diverses manières, privé d'eau et de sommeil, et il n'a pas été autorisé à utiliser les toilettes. | UN | وقد أُهين ابنها بطرق كثيرة وحُرِمَ من الماء والنوم ولم يُسمح له باستخدام الحمام. |
Il a été humilié de diverses manières, privé d'eau et de sommeil, et il n'a pas été autorisé à utiliser les toilettes. | UN | وقد أُهين ابنها بطرق كثيرة وحُرِمَ من الماء والنوم ولم يُسمح له باستخدام الحمام. |
Au cours de son interrogatoire, il aurait été privé de nourriture et de sommeil et intimidé en assistant à des scènes de torture. | UN | وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب. |
Ces interrogatoires ont été menés sans répit et sans qu'un avocat soit présent, et le requérant a été privé nourriture et de sommeil. | UN | وجرت هذه الاستجوابات دون توقف ودون حضور محام، وحُرم صاحب الشكوى من الطعام والنوم. |
Ces interrogatoires ont été menés sans répit et sans qu'un avocat soit présent, et le requérant a été privé nourriture et de sommeil. | UN | وجرت هذه الاستجوابات دون توقف ودون حضور محام، وحُرم صاحب الشكوى من الطعام والنوم. |
Il aurait été roué de coups et privé de nourriture et de sommeil. | UN | ويقال إنه ضرب ضربا مبرحا وحرم من الطعام والنوم. |
Remplir ta vie de travail et de nourriture et de sommeil, ou tu pourrais aller... n'importe où. | Open Subtitles | وملأ حياتكِ بالعمل والأكل والنوم أو يمكنكِ الذهاب إلى .. أى مكان |
Les condamnés auraient été reconnus coupables d'avoir attaqué une banque et, alors qu'ils étaient en détention, auraient été privés de nourriture et de sommeil, forcés à faire des exercices ardus par grande chaleur et aspergés d'eau froide en hiver. | UN | وأفادت التقارير بأن هؤلاء الأشخاص محكوم عليهم في عملية سطو على مصرف ويدعى أنهم حرموا أثناء احتجازهم من الغذاء والنوم وفُرضت عليهم تمارين مجهدة أثناء الحر وسكب عليهم في الشتاء الماء البارد. |
Il aurait été privé de nourriture, d'eau et de sommeil, et également soumis à des tortures physiques, y compris des brûlures infligées aux bras et aux jambes avec des cigarettes et des décharges électriques transmises par les menottes qu'il portait. | UN | ويزعم أنه حرم من الغذاء والماء والنوم كما أخضع لتعذيب بدني، بما في ذلك حروق بلفافات تبغ مشتعلة في ذراعيه وساقيه فضلاً عن استخدام الصدمات الكهربائية على الأصفاد التي كان مكبلاً بها. |
Ces personnes ont été emmenées à la base militaire de Puerto El Carmen où elles auraient été rouées de coups, suspendues à l'aide de cordes, privées de nourriture et de sommeil et soumises à des décharges électriques et des simulacres d'exécution. | UN | وقد اقتيد هؤلاء اﻷشخاص إلى قاعدة بويرتو إيل كارمن العسكرية وادﱡعي أنهم ضربوا ضرباً مبرحاً، وعلقوا بالحبال، وحرموا من الطعام والنوم وتعرضوا لصدمات كهربائية ولاعدام وهمي. |
On doit prendre des calories car un entrainement de Ranger ça signifie un minimum de nourriture, d'eau et de sommeil, et un maximum de réalisation de tout votre potentiel en tant que soldats badass de l'armée U.S. | Open Subtitles | علينا التقيد بالسعرات الحرارية لأن تدريب جنود الأحراش يعني الحدّ الأدنى من الأكل، الماء والنوم وإخراج أعلى حدّ ممكن من طاقاتنا كجنود صلبٍ في الجيش الأمريكي |
359. Ashok, de Jeangirpuri, a été arrêté en même temps que six membres de sa famille le 9 février 1993 par la police locale et aurait été battu et privé d'eau, de nourriture et de sommeil pendant deux jours. | UN | ٩٥٣- آشوك، من جيهانجربوري، اعتقلته الشرطة المحلية مع ستة من أقاربه في ٩ شباط/فبراير ٣٩٩١ وادﱡعي أنه ضرب وحرم من الماء والطعام والنوم لمدة يومين. |
La privation d'aliments et de sommeil, s'ajoutant à l'administration d'autres mauvais traitements, viserait à déclencher un processus de dépersonnalisation, de perte d'estime de soi et de dégradation, au point de faire naître jusqu'à l'obsession le désir de retrouver la possibilité de satisfaire aux nécessités physiologiques ou culturelles élémentaires. | UN | والحرمان من الغذاء والنوم إلى جانب استخدام أساليب أخرى كان الغرض منه قتل شخصية الضحية وحرمانه من الاحساس بالكرامة وإهانته إلى أن يهيج في نفسه الاحساس بضرورة سد احتياجاته اﻷساسية النفسية والثقافية المحددة. |
26. Certains États interdisent aux agences de recruter des travailleurs ou une catégorie de travailleurs, dont les travailleurs domestiques, pour les envoyer travailler dans des pays ou pour des employeurs dont il est notoire qu'ils n'assurent en général pas à leurs travailleurs migrants des périodes de repos et de sommeil adéquates, une alimentation nourrissante et des soins médicaux suffisants. | UN | 26- وتحظر بعض الدول على الوكالات استقدام العمال أو صنف من العمال، مثل العمال المنزليين، إلى بلدان أو أصحاب عمل يحرمون عادة المهاجرين من الراحة الكافية والأطعمة المغذية والرعاية الطبية والنوم(). |
L’“Ecstasy” produit les mêmes effets que d’autres amphétamines, à savoir qu’elle accroît l’énergie physique et mentale et rend moins perceptibles certains signaux de l’organisme comme la soif ou le besoin de repos et de sommeil, ce qui est à l’origine de nombreux collapsus et attaques cardiaques chez les danseurs dans les soirées “rave”. | UN | وتؤدي آثار عقار النشوة " الاكستازي " الشبيهة بآثار اﻷمفيتامينات الى زيادة في الطاقة البدنية والعقلية وتقليل الاحساس باشارات بدنية من قبيل العطش والحاجة الى الراحة والنوم . |
5. D'après la source, après avoir subi ces mauvais traitements et avoir été privés de nourriture, d'eau et de sommeil, et n'avoir pas pu communiquer rapidement avec leur avocat et leurs parents, les trois détenus ont été contraints à signer de faux aveux dans lesquels ils s'accusaient mutuellement d'avoir participé au meurtre d'un certain Vusal Zeynalov, le 15 février 2005. | UN | 5- ويدعي المصدر أنّه عقب سوء المعاملة هذه وحرمان المحتجزين الثلاثة من الطعام والماء والنوم والاتصال السريع بمحاميهم ووالديهم، أُرغموا على توقيع اعترافات كاذبة يتهمون فيها بعضهم البعض بالمشاركة في قتل السيد فوسال زينالوف في 15 شباط/ فبراير 2005. |