De même, le Conseiller pour les droits de l'homme et Directeur général de la justice et des établissements pénitentiaires, M. Rubén Mayé Nsue Mangue, s'est constamment occupé des membres de la mission. | UN | وعلاوة على ذلك، حظيت البعثة أيضاً بدعم سخي ومستمر من السيد روبين مايه نسوي مانغه، مستشار حقوق اﻹنسان والمدير العام للعدل والشؤون الدينية والسجون. |
Avec le soutien de l'ONU et de l'OSCE, des formations sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont dispensées aux agents du Ministère de l'intérieur et des établissements pénitentiaires. | UN | وبدعمٍ من الأمم المتحدة، تُدرِّب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملين في الوزارة والسجون في أمور تتصل بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, notamment de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية. |
Cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. | UN | وهذا ما أدى إلى تدهور كبير في وضع الإدارة العامة غير المستقر أصلا وكذلك الشرطة، وسلك القضاء، والمؤسسات الإصلاحية. |
Nous sommes attachés à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables et efficaces, y compris en ce qui concerne le traitement humain de tous ceux qui se trouvent dans des maisons d'arrêt et des établissements pénitentiaires, conformément aux normes internationales applicables. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية. |
Cet effort a abouti à la création des services d'inspection dans les unités de police, de gendarmerie et des établissements pénitentiaires. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن إنشاء هيئات تفتيش في وحدات الشرطة والدرك وفي السجون. |
2. Le Commissaire aux droits de l'homme signale que le surpeuplement des centres de détention avant jugement et des établissements pénitentiaires s'est aggravé. | UN | 2- وأفادت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان بأن اكتظاظ مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة ومرافق السجون قد تفاقم. |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, de manière approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Les représentants des services du Procureur, de la police et des établissements pénitentiaires s'efforcent actuellement de résoudre les problèmes concrets qui retardent la réalisation de cet objectif. | UN | ويعمل ممثلو إدارات النيابة العامة والشرطة والمؤسسات العقابية في الوقت الحاضر على حل المشاكل العملية التي تؤخر بلوغ هذا الغرض. |
Il devrait aussi instituer une formation obligatoire aux questions de violence sexuelle, tenant compte des sexospécificités, à l'intention des juges, des procureurs et des fonctionnaires de la police et des établissements pénitentiaires. | UN | كما ينبغي أن تبدأ بتوفير عملية التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة والمسؤولين عن السجون على نحو يراعي نوع الجنس في مجال العنف الجنسي. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier à la surpopulation des centres de détention et des établissements pénitentiaires, notamment par un recours accru aux peines de substitution, comme la libération conditionnelle et les travaux d'intérêt général. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء على نحو متزايد إلى أشكال بديلة للعقاب من قبيل الإفراج المشروط وأداء الخدمة المجتمعية. |
Les services de l'action sociale sont créés auprès des populations autochtones vulnérables et de certaines administrations à l'instar des établissements scolaires et universitaires, des hôpitaux, des juridictions, des commissariats de police et des établissements pénitentiaires. | UN | وتُستحدث مرافق العمل الاجتماعي لصالح السكان الأصليين المستضعفين وفي إطار بعض الإدارات مثل المؤسسات المدرسية والجامعية، والمستشفيات، والهيئات القضائية، ومفوضي الشرطة والسجون. |
:: Environ 22 000 personnes travaillant pour des organismes gouvernementaux, des organisations non gouvernementales, des entreprises du secteur privé, l'armée et des établissements pénitentiaires ont été sensibilisées à la question de la santé mentale et de la violence; | UN | :: التوعية بشأن الصحة العقلية والعنف بما يشمل 000 22 شخص يعملون في الهيئات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص والجيش والسجون. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier à la surpopulation des centres de détention et des établissements pénitentiaires, notamment par un recours accru aux peines de substitution, comme la libération conditionnelle et les travaux d'intérêt général. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء على نحو متزايد إلى أشكال بديلة للعقاب من قبيل الإفراج المشروط وأداء الخدمة المجتمعية. |
La situation déjà précaire de l'administration publique, de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires s'en est trouvée considérablement aggravée. | UN | وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية. |
Des entretiens avec des femmes se trouvant dans des centres de détention et des établissements pénitentiaires sont organisés pour réfléchir sur les différentes formes que revêt la violence et sur ce qu'il y a lieu de faire dans chaque cas. | UN | وتُعقد لقاءات مع النساء الموجودات في المراكز والمؤسسات الإصلاحية للتفكير في مختلف أشكال الكشف عن العنف وما يجب عمله في كل حالة. |
49. Les détenues sont logées dans un quartier séparé des centres de détention et des établissements pénitentiaires, ainsi que dans l'établissement pénitentiaire pour femmes de Cheong-ju, qui peut accueillir 750 prisonnières. | UN | 48- وتقيم المحتجزات الإناث في أماكن إقامة منفصلة بمراكز الاحتجاز والمؤسسات الإصلاحية وفي سجن شيونغ-يو للنساء، وهو منشأة تتسع لإيواء 750 من النزيلات. |
Nous sommes attachés à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables et efficaces, y compris en ce qui concerne le traitement humain de tous ceux qui se trouvent dans des maisons d'arrêt et des établissements pénitentiaires, conformément aux normes internationales applicables. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية. |
Considérant également l'attachement exprimé dans la Déclaration de Bangkok à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables et efficaces, y compris en ce qui concerne le traitement humain de tous ceux qui se trouvent dans des maisons d'arrêt et des établissements pénitentiaires, conformément aux normes internationales applicables, | UN | وإذ يدرك أيضا ما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية، |
Considérant également l'attachement exprimé dans la Déclaration de Bangkok à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables et efficaces, y compris en ce qui concerne le traitement humain de tous ceux qui se trouvent dans des maisons d'arrêt et des établissements pénitentiaires, conformément aux normes internationales applicables, | UN | وإذ يدرك أيضا ما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية، |
d) Faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient rapidement enregistrées et que les registres de détention des postes de police et des établissements pénitentiaires soient régulièrement examinés pour vérifier qu'ils sont tenus à jour conformément aux procédures établies par la loi; | UN | (د) أن تكفل تسجيل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم فوراً وتفتيش سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة وفي السجون دورياً للتأكد من مسكها وفقاً للإجراءات التي ينصّ عليها القانون؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté soient rapidement enregistrées et que les registres de détention des postes de police et des établissements pénitentiaires soient régulièrement examinés pour vérifier qu'ils sont tenus à jour conformément aux procédures établies par la loi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سرعة تسجيل الأشخاص المحرومين من حريتهم وأن تضمن مراجعة سجلات الاحتجاز في مرافق الشرطة ومرافق السجون بصورة دورية للتأكد من الاحتفاظ بها وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, à fond et impartialement sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
a) La privation de liberté semble être la règle plutôt que l'exception dans les procès pénaux engagés contre des mineurs délinquants, comme en témoigne le nombre élevé d'enfants et d'adolescents, surtout ceux qui vivent dans la rue, placés dans des centres de détention et des établissements pénitentiaires pour mineurs; | UN | (أ) أن الحرمان من الحرية، على ما يبدو، هو القاعدة العامة وليس الاستثناء في المحاكمات الجنائية التي تجرى للأحداث الجانحين، وهو ما يعكسه ارتفاع عدد الأطفال والمراهقين، ولا سيما أولئك الذين يعيشون الشوارع، في مراكز احتجاز الأحداث والمؤسسات العقابية المعدة لهم؛ |
Il devrait aussi instituer une formation obligatoire aux questions de violence sexuelle, tenant compte des sexospécificités, à l'intention des juges, des procureurs et des fonctionnaires de la police et des établissements pénitentiaires. | UN | كما ينبغي أن تبدأ بتوفير عملية التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة والمسؤولين عن السجون على نحو يراعي نوع الجنس في مجال العنف الجنسي. |
et des établissements pénitentiaires | UN | ومكاتب المدعين العامين والمؤسسات الجزائية |