ويكيبيديا

    "et des contextes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياقات
        
    • وسياقات
        
    Il requiert que l'on tienne compte à la fois des rôles institutionnels et des contextes particuliers. UN ويتطلب هذا مراعاة الأدوار المؤسسية والسياقات المحددة على السواء.
    Il faut conforter le statut du droit international, tout en le développant pour tenir compte des situations et des contextes nouveaux. UN يجب علينا أن نؤكد مجددا مركز القانون الدولي مع تطويره ليأخذ في الاعتبار الحالات والسياقات الجديدة.
    Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. UN ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة.
    Le présent examen a constaté que tout effort tendant à agréger des chiffres donnerait des résultats inexacts; il vise donc à décrire des questions et des contextes spécifiques illustrant l'impact des conflits sur les enfants. UN وقد خلص هذا الاستعراض إلى أن محاولة تصنيف الأرقام سوف لا تسفر عن نتائج دقيقة، ولذلك فهو يصف، بدلا من ذلك، مسائل وسياقات محددة توضح أثر الصراع على الأطفال.
    Les participants ont estimé qu'il était possible de mettre en place des dispositifs très prometteurs pour faciliter le transfert de ces technologies si l'on examinait la question dans des secteurs et des contextes bien particuliers. UN ورئي أنه يمكن صياغة نهج تنطوي على إمكانيات واعدة جدا لتيسير نقل تلك التكنولوجيات، إذا ما نوقشت هذه المسألة في إطار قطاعات وسياقات محددة.
    Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. UN ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة.
    Ils doivent également adapter et mettre en œuvre avec succès au niveau local les recommandations approuvées au niveau international en fonction des capacités institutionnelles, des cadres réglementaires et des contextes culturels locaux. UN كما أنه يستلزم منها أن تكيف وتنفذ بنجاح التوصيات المتفق عليها دولياً والمعدة لتناسب القدرات المؤسسية المحلية والأطر التنظيمية والسياقات الثقافية.
    Pour ONUSIDA, mettre l'accent sur les < < pratiques optimales > > revient à accumuler et appliquer des connaissances sur ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas dans des situations et des contextes différents. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، يقصد بالتركيز على مفهوم " أفضل الممارسات " مراكمة وتطبيق المعارف بشأن ما يصلح وما لا يصلح في مختلف الأوضاع والسياقات.
    Le choix d'approches, de méthodes et d'outils appropriés est fonction des capacités, des circonstances et des contextes régionaux, nationaux et locaux, et fait intervenir toutes les parties prenantes concernées; UN ويتوقف اختيار النُهُج والأساليب والأدوات الملائمة على القدرات والسياقات والظروف الإقليمية والوطنية والمحلية وينطوي على إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Étant donné la variété des cadres juridiques et des contextes politiques dans lesquels interviennent ceux qui s'occupent des différentes situations de déplacement forcé, l'enregistrement ne constitue pas, pour les personnes déplacées, une source de données statistiques aussi courante que pour les réfugiés. UN وبالنظر إلى الأطر القانونية والسياقات السياسية المتمايزة التي تعمل في ظلها الجهات الفاعلة التي تتصدى لمختلف حالات التشريد القسري، فإن التسجيل ليس مصدرا شائعا من مصادر إحصاءات المشردين داخليا كما هو الحال بالنسبة لإحصاءات اللاجئين.
    Dissocier la culture des processus et des contextes historiques dans lesquels elle est intégrée essentialise les cultures, qui sont ensuite présumées statiques et immuables, homogènes et monolithiques, apolitiques et indépendantes des relations de pouvoir existantes. UN وفصل الثقافة عن التفاعلات والسياقات التاريخية التي تستمد جذورها منها يؤصل حينئذ ثقافات يفترض أنها متجانسة جامدة صمّاء أحادية منبئة الصلة بالسياسة ولا منفصلة عن علاقات القوى السائدة().
    L'UNICEF s'est attaché à promouvoir la conjugaison des interventions biomédicales et comportementales, et à mettre en œuvre diverses combinaisons en fonction des risques, des facteurs de vulnérabilité et des contextes locaux. UN 39 - ركزت اليونيسيف على تشجيع مجموعة متآلفة من التدخلات الطبية الحيوية والأنشطة السلوكية، وتطبيق مختلف المجموعات حسب المخاطر وأوجه الضعف والسياقات المحلية.
    c) Établir des directives pour l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs à l'article 6 de la Convention dans les langues officielles de l'ONU, en tenant compte de la situation nationale et des contextes culturels; UN (ج) استحداث مبادئ توجيهية لوضع خطط العمل الوطنية بشأن المادة 6 من الاتفاقية() باللغات الرسمية للأمم المتحدة، مع مراعاة الظروف الوطنية والسياقات الثقافية؛
    Pour ce faire, il faudra que la communauté statistique harmonise ses efforts en appliquant au niveau régional des initiatives déterminées au niveau mondial, tout en tenant compte des situations et des contextes nationaux, grâce à une connaissance parfaite de ses priorités et de ses forces. UN ٥٦ - وإن معالجة هذه المواضيع يقتضي قيام كل أعضاء الأوساط الإحصائية بعمل يوحد الجهود بتنفيذ الإجراءات المحددة على الصعيد العالمي تنفيذا إقليميا، ولكن مع مراعاة حساسية الأوضاع والسياقات الوطنية وبالاستناد إلى معرفة متعمقة بما تنطوي عليه تلك الأوضاع والسياقات من أولويات ونقاط قوة.
    c) L'on a terminé en élaborant les programmes du premier et du deuxième cycle du niveau primaire qui détermine des compétences, des indicateurs et des contextes de pertinence sociale du thème transversal de l'éducation en faveur de l'équité entre les sexes; UN (ج) انتهى الأمر بوضع خطط وبرامج المرحلتين الأولى والثانية من المستوى الابتدائي، التي تحدد الاختصاصات والمؤشرات والسياقات المهمة اجتماعيا لموضوع تعميم إنصاف الجنسين في التعليم؛
    c) Des initiatives et des contextes régionaux et sousrégionaux qui ont un rôle de plus en plus important à jouer dans le débat sur la libéralisation économique et la promotion et la protection des droits de l'homme; et UN (ج) المبادرات والسياقات الإقليمية ودون الإقليمية التي تقوم بدور متزايد الأهمية في مناقشة التحرير الاقتصادي، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    d) De formuler des orientations générales pour l'élaboration des stratégies et des plans d'action nationaux sur l'article 6 de la Convention, en fonction des situations nationales et des contextes culturels; UN (د) وضع مبادئ توجيهية واسعة النطاق من أجل بلورة استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن المادة 6 من الاتفاقية، وفقاً للظروف الوطنية والسياقات الثقافية؛
    L'atelier national complètera et servira de catalyseur à d'autres efforts visant à disséminer les principes des droits de l'homme au sein de la population locale, dans des langues et des contextes facilement compréhensibles. UN ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها.
    Elle doit pour cela tirer parti de l'expérience déjà acquise et promouvoir les mesures qui renforcent les capacités, ouvrent des perspectives et favorisent l'obtention de résultats concrets dans la poursuite des objectifs de développement dans des pays et des contextes déterminés. UN ومن المتعين على اللجنة من أجل هذا أن تستفيد من التجارب التي سبق اكتسابها، وأن تشجع التدابير التي من شأنها أن تعزز القدرات وأن تفتح آفاقا جديدة وأن تشجع الحصول على نتائج ملموسة في مجال السعي لتحقيق أهداف التنمية ببلدان وسياقات بعينها.
    − L'on a terminé l'élaboration des programmes du premier et du deuxième cycles du niveau primaire qui détermine des compétences, des indicateurs et des contextes de pertinence sociale du thème transversal de l'éducation axée sur la démocratie; UN - انتهى الإعداد لخطط وبرامج المرحلتين الأولى والثانية من المستوى الابتدائي، التي تحدد اختصاصات، ومؤشرات، وسياقات متصلة بالجانب الاجتماعي من المسألة المحورية لتعليم الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد