À chacun de ces programmes sont associés des objectifs, des projets et des délais précis. | UN | ولكل من هذه البرامج الأساسية أهداف ومشاريع وجداول زمنية محددة معلنة. |
Un tel cadre devrait comporter des repères et des délais clairement définis et reposer sur un solide système de vérification. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإطار معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، ويكون مدعوما من خلال نظام قوي للتحقق. |
Dans ce contexte, plusieurs approches étaient envisageables pour financer le secteur de la production, avec d'importantes différences au niveau du montant du financement et des délais. | UN | وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً. |
Gérera les fonds et rendra compte des contributions dans des conditions et des délais précis. | UN | 7 - إدارة الأموال والإبلاغ عن التبرعات وفقا للشروط والجداول الزمنية المحددة. |
Les principaux problèmes rencontrés par les femmes sont abordés dans ce document et des mesures concrètes y sont proposées, avec une indication des responsabilités et des délais. | UN | وهذه الخطة تغطي أهم المشاكل التي تمس المرأة، وتضع إجراءات محددة وأطر زمنية للتنفيذ. |
Les composantes des stocks de matériel stratégique ont été établies sur la base de l'étude du caractère critique et des délais d'achat du matériel. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Corps commun d'inspection sur les mouvements de personnel et des délais de recrutement | UN | مذكــرة مـن اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف |
Tout porte à croire au non-respect des procédés et des délais habituels applicables aux travaux du Groupe de travail. | UN | وكل شيء يشير إلى عدم التقيد بالإجراءات المعتادة والمواعيد النهائية التي تعمل بها هذه الآلية. |
Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
:: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; | UN | :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛ |
Des recommandations préconisant le lancement de programmes de recherche et de limitation des prises accessoires, et fixant notamment des objectifs et des délais pour la réduction de la mortalité imputable à ces prises, ont été formulées conjointement et ont servi de base à l’élaboration d’autres recommandations adressées aux Gouvernements canadien et américain. | UN | وتم بصورة مشتركة، وضع توصيات من أجل برامج البحوث وبرامج خفض المصيد العرضي، تشمل أهدافا وجداول زمنية لخفض معدل نفوقه، وتشكل اﻷساس لتوصيات تقدم إلى حكومتي كندا والولايات المتحدة. |
Elle devrait établir des objectifs, des critères et des délais précis et prévoir des mécanismes permettant de procéder régulièrement et systématiquement au suivi et à l'évaluation des progrès réalisés dans sa mise en œuvre, notamment à l'aide d'indicateurs. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه السياسة الجديدة أهدافاً واضحة ومعايير مرجعية وجداول زمنية وآليات للرصد المنهجي ولتقييم التقدم المحرز في التنفيذ، بما يشمل الاستعانة بمؤشرات في ذلك. |
Une évaluation régulière sera nécessaire pour limiter au maximum le dépassement des prévisions de coûts et des délais. | UN | وسيكون من الضروري القيام برصد دوري لضمان تقليص حالات تجاوز التكلفة والوقت إلى الحد الأدنى. |
Les organes intergouvernementaux et le Secrétariat sont néanmoins pleinement conscients des obstacles restant à surmonter, qu'ils tiennent aux mentalités, à la perception des priorités ou à l'insuffisance des ressources et des délais. | UN | إلا أن الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة لا تزال تدعو في هذا المجال إلى تخطي العقبات المتصلة بالمواقف وتصور اﻷولويات فضلا عن الموارد المحدودة والوقت المتاح. |
Tableau 2 État récapitulatif des coûts et des délais | UN | موجز التكاليف والجداول الزمنية ذات الصلة |
Pour en assurer l'efficacité, il faut mettre au point des mandats réalistes, proposant des buts et des délais précis pour la misa en oeuvre de chaque opération. | UN | ومن أجل ضمان الكفاءة لهذه العمليات، ينبغي أن تكون لديها ولايات واقعية بما في ذلك أهداف وأطر زمنية واضحة لكل عملية. |
Mus par cet engagement, nous avons procédé ensemble à l'adoption de la Déclaration du Millénaire qui exprime l'aspiration des peuples du monde à une vie meilleure, à travers la réalisation d'une panoplie d'objectifs savamment choisis et définis par des chiffres et des délais de temps clairs. | UN | وتأكيدا منا على هذا الالتزام، تبنينا إعلان الألفية الذي يعكس توق شعوب المعمورة كافة إلى حياة أفضل، من خلال سلسلة مختارة من الأهداف المحددة بالأرقام والأطر الزمنية الواضحة. |
Cela tient compte, entre autres choses, des sanctions imposées dans des affaires précédentes, des politiques suivies en matière de règlement et des délais escomptés pour le paiement des amendes. | UN | ويتضمن ذلك أموراً منها العقوبات المفروضة فعلاً في قضايا سابقة، وسياسات التسوية الفعلية، والتأخير المتوقع في دفع الغرامات. |
iv) Adéquation et efficacité du temps qui s'écoule entre les réunions, des délais pour la soumission des communications et des délais pour la présentation des rapports; | UN | ' 4` كفاية وفعالية التوقيت بين الاجتماعات والمواعيد النهائية لتقديم التقارير والمواعيد النهائية للإبلاغ؛ |
Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
Présenté sous forme de document de travail à la Commission à sa quarante et unième session, le programme de travail prévoit une série de produits et des délais, indique quelles sont les entités chargées des produits et hiérarchise les produits à court et à moyen terme. | UN | ويشتمل برنامج العمل على قائمة من النواتج، والآجال الزمنية وخطة تنظيمية مسؤولة عن النواتج وعن أولويات النواتج في الأجلين القصير والمتوسط. |
a) Amélioration de la qualité et des délais d'intervention des services d'entretien et de maintenance | UN | (أ) تحسين نوعية خدمات المرافق وحُسن توقيتها |
Pour accélérer l'éradication des armes nucléaires, l'ONU doit fixer des objectifs et des délais à respecter. | UN | وبغية التعجيل بالقضاء على الأسلحة النووية، على الأمم المتحدة أن تحدد غايات وأطرا زمنية للامتثال. |
L'audit portait sur les risques de dépassement des coûts et des délais dans l'exécution du projet. | UN | 56 - عالجت مراجعة الحسابات مخاطر تجاوز التكاليف وحالات التأخير في إنجاز المشروع. |
Un certain nombre d'Etats exhortent le HCR a établir un plan d'opérations pour intégrer les questions relatives aux femmes, y compris des critères, un suivi et des délais. | UN | وحث عدد من الدول المفوضية على وضع خطة عمليات لمراعاة قضايا المرأة، بما في ذلك البيانات الأساسية والرصد والحدود الزمنية. |
Elles ont recommandé l'adoption d'un plan à moyen terme, étayé par une politique révisée en matière d'égalité des sexes, qui comporte un plan par étapes et des délais pour veiller à ce que les résultats soient atteints. | UN | وأوصت باعتماد خطة متوسطة الأجل مسندة بسياسة جنسانية منقحة تشتمل على خريطة طريق وإطار زمني لكفالة تحقيق النتائج. |
a) Amélioration de la qualité et des délais d'intervention des services d'entretien et de maintenance | UN | (أ) تحسين خدمات المرافق من حيث النوعية واحترام المواعيد |