ويكيبيديا

    "et des expatriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمغتربين
        
    • واﻷجانب
        
    • وشؤون المغتربين
        
    La Constitution contenait en outre plusieurs articles consacrés aux droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des expatriés. UN ويخصص الدستور كذلك عدة مواد لحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والمغتربين.
    Les perspectives à court terme sont néanmoins prometteuses, et cela d'autant plus que le Gouvernement réussira à rallier la participation du secteur privé et des expatriés libanais à l'effort national de reconstruction. UN ومع ذلك، فإن اﻹمكانيات على المدى القصير مبشرة، خصوصا إذا نجحت الحكومة في جذب القطاع الخاص والمغتربين اللبنانيين تماما إلى المشاركة في مجهود التعمير الوطني.
    Le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a notifié le bureau du Coordonnateur résident du massacre pour obtenir une confirmation, conformément au mécanisme de suivi et de notification du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية والمغتربين مكتب المنسق المقيم بهذه المجزرة من أجل توثيقها وفقا لآلية الرصد والإبلاغ التابعة لممثلة السكرتير العام المعنية بالأطفال في النزاعات المسلحة.
    278. Comme il est indiqué plus haut au chapitre IX, une très forte proportion des Koweïtiens et des expatriés ont été contraints de fuir le Koweït. UN ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de Nasser S. Judeh, Ministre des affaires étrangères et des expatriés du Royaume hachémite de Jordanie, concernant la décision du Gouvernement jordanien de poser sa candidature à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2014-2015. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة من ناصر س. جودة، وزير الخارجة وشؤون المغتربين بالمملكة الأردنية الهاشمية، بشأن القرار الذي اتخذته حكومة الأردن بالترشح لملء مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2014-2015.
    Source : Ministère des affaires étrangères et des expatriés, Direction des finances et de l'administration, Département administratif. UN المصدر: وزارة الخارجية والمغتربين - مديرية الشؤون الإدارية والمالية - الدائرة الإدارية.
    L'absence de programme de formation pour les femmes et les préjugés culturels des Papouans-Néo-Guinéens et des expatriés écartent les femmes de toute possibilité d'emploi dans des opérations d'exploitation forestière. UN وليست هناك برامج لتدريب المرأة، وتؤكد المواقف الثقافية لشعب بابوا غينيا الجديدة والمغتربين استبعاد المرأة فعلا من العمل في عمليات قطع الأشجار.
    Il convient de noter que le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a nommé une femme au poste de membre du Comité pour la lutte contre la torture. Elle a été élue en 2008, et réélue en 2012. UN يجدر التنويه بأن وزارة الخارجية والمغتربين رشّحت سيّدة لمنصب عضو اللجنة الفرعيّة للوقاية من التعذيب، وتمّ انتخابها عام 2008، وأعيد ترشيحها مجدداً عام 2012 للمنصب ذاته وقد فازت مرّةً ثانية بهذا المنصب.
    Le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a informé, le 3 mars 2014, par écrit, le Bureau du Coordonnateur résident des nouvelles procédures en cours. UN وقد قامت وزارة الخارجية والمغتربين بإعلام مكتب المنسق المقيم بمضمون الإجراءات الجديدة المتبعة في منح السمات بمذكرة رسمية مؤرخة في 3 آذار/مارس 2014.
    Le 24 mars, le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a informé le bureau du Coordonnateur résident qu'il approuvait la requête formulée par l'ONU et autorisait l'acheminement d'une aide humanitaire dans cette ville. UN وبتاريخ 24 نيسان/أبريل 2014 أبلغت وزارة الخارجية والمغتربين مكتب المنسق المقيم بالموافقة على طلب الأمم المتحدة بنقل المساعدات الإنسانية إلى المدينة.
    L'Envoyé spécial conjoint a reçu périodiquement des lettres du Vice-Premier Ministre et du Ministre des affaires étrangères et des expatriés de la République arabe syrienne l'informant du nombre de journalistes et d'organes d'information étrangers, y compris d'autres pays arabes, auxquels avaient été octroyés des visas d'entrée. UN وتلقى المبعوث الخاص المشترك بصفة دورية رسائل من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والمغتربين في الجمهورية العربية السورية، يـبلغه فيها بعدد الصحفيين الدوليين والمؤسسات الإعلامية الدولية، بما في ذلك من الدول العربية الأخرى، الذين تم منحهم تأشيرات دخول.
    Dans une lettre datée du 27 juin, le Vice-Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères et des expatriés ont informé l'Envoyé spécial conjoint que des < < groupes armés terroristes > > avaient attaqué le siège de la chaîne d'information syrienne Al-Ikhbariya à Damas, détruisant la station et tuant trois journalistes et quatre gardes. UN 34 - وفي رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه، أبلغ نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والمغتربين المبعوث الخاص المشترك بأن " مجموعات إرهابية مسلحة " هاجمت مقر قناة الإخبارية السورية في دمشق، ودمرت المحطة وقتلت ثلاثة صحافيين وأربعة حراس أمن.
    Conformément à ce qui a été énoncé dans le communiqué officiel syrien, le Vice-Ministre des affaires étrangères et des expatriés et le Coordonnateur résident des Nations Unies se sont entretenus au Ministère le 2 mars et ont décidé de créer un comité conjoint constitué de représentants du Gouvernement syrien et de l'Organisation des Nations Unies pour convenir de mécanismes de coopération. UN تنفيذاً لما ورد في البيان السوري الرسمي تم الاتفاق خلال اجتماع عُقد في وزارة الخارجية والمغتربين بتاريخ 2 آذار/مارس 2014 بين معاون وزير الخارجية والمغتربين والمنسق المقيم للأمم المتحدة على تشكيل لجنة مشتركة حكومية - أممية لتحديد والاتفاق على آليات التعاون.
    Le 20 mars 2014, le Ministère des affaires étrangères et des expatriés a fourni au bureau du Coordonnateur résident des informations pertinentes au sujet d'affaires au cours desquelles des membres du personnel recrutés sur le plan local ont été jugés par les autorités judiciaires compétentes parce qu'ils avaient commis des crimes terroristes en Syrie ou les avaient soutenus ou facilités. UN وقد قامت وزارة الخارجية والمغتربين بتاريخ 20 آذار/مارس 2014 بإعلام مكتب المنسق المقيم بما يتوفر لديها من معلومات في هذا الإطار، بما في ذلك حالات الموظفين المحليين الذين تمت إحالتهم إلى القضاء المختص بسبب تورطهم في ارتكاب أو دعم أو تسهيل جرائم إرهابية في سورية.
    3. Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (1999) : le Gouvernement a soumis ce texte à la Chambre des députés (Commission des affaires étrangères et des expatriés et Commission des affaires constitutionnelles et juridiques) et a demandé qu'il soit ratifié. UN 3 - اتفاقية قمع تمويل الإرهاب (1999): تم إحالتها من قبل الحكومة إلى مجلس النواب (لجنة الشؤون الخارجية والمغتربين ولجنة الشؤون الدستورية والقانونية) مع طلب المصادقة عليها.
    Le décret-loi n° 4 de 2010 (voir annexe 29), qui réglemente l'activité du Ministère des affaires étrangères et des expatriés, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN 204- ولا يميز المرسوم رقم 4ت المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2011، (انظر الملحق رقم 29)، الناظم لعمل وزارة الخارجية والمغتربين بين المرأة والرجل.
    Mme Maw Maw (Myanmar), répondant aux allégations concernant son pays contenues dans les déclarations de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et du Canada, qui sont le résultat d'une campagne orchestrée par certains pays aidés par d'anciens insurgés et des expatriés ayant leurs propres visées politiques, dit que le Gouvernement fait de son mieux pour protéger les droits de l'homme. UN 105 - السيدة ماو ماو (ميانمار): ردت على الاتهامات الموجهة إلى بلدها، التي أشار إليها ممثلو نيوزيلندا واستراليا وكندا، فقالت إن هذه الاتهامات هي نتيجة حملة منسقة من قِبل بعض البلدان بمساعدة المتمردين السابقين والمغتربين من ذوي الاتجاهات السياسية الخاصة.
    278. Comme il est indiqué plus haut au chapitre IX, une très forte proportion des Koweïtiens et des expatriés ont été contraints de fuir le Koweït. UN ٨٧٢- وكما سبق أن لوحظ في الفصل التاسع، فقد اضطرت نسبة كبيرة جداً من السكان الكويتيين واﻷجانب للهرب من الكويت.
    b) Mai 1995 : Vingt-deux personnes au total, appartenant au personnel sanitaire de l'UNICEF, au personnel du Programme alimentaire mondial (PAM) et à l'équipage d'une péniche (des Soudanais et des expatriés) ont été pris en otage sur une péniche du PAM à Tonga (Haut-Nil) et ont été détenus plusieurs jours avant d'être relâchés. UN )ب( أيار/مايو ١٩٩٥: اختطف ما مجموعه ٢٢ من موظفي الصحة العاملين مع اليونيسيف وموظفي برنامج اﻷغذية العالمي وطاقم صندل )من السودانيين واﻷجانب( كرهائن من صندل تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي في تونغا، أعالي النيل، واحتجزوا لبضعة أيام، وبعد ذلك أطلق سراحهم.
    et des expatriés du Royaume hachémite de Jordanie, concernant la décision du Gouvernement jordanien de poser sa candidature à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2014-2015 UN جودة، وزير الخارجة وشؤون المغتربين بالمملكة الأردنية الهاشمية، بشأن القرار الذي اتخذته حكومة الأردن بالترشح لملء مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2014-2015

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد