ويكيبيديا

    "et des libertés individuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحريات الفردية
        
    • الأفراد وحرياتهم
        
    • والحريات الشخصية
        
    • وحريات الفرد
        
    • وللحريات الفردية
        
    La nouvelle Constitution de notre pays confère une place essentielle au respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    Il reste cependant beaucoup de progrès à accomplir pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés individuelles au Mozambique. UN ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق.
    Le troisième principe tient au caractère central que l'Union attache au respect scrupuleux des droits fondamentaux et des libertés individuelles. UN المبدأ الثالث يتمثل في الالتزام المحوري للاتحاد الأوروبي بالاحترام الصارم لحقوق الإنسان والحريات الفردية الأساسية.
    La délégation a indiqué que les piliers de la réforme trouvaient racine dans la Constitution, qui garantissait la protection des droits fondamentaux et des libertés individuelles. UN 7- وذكر الوفد أن أركان الإصلاح تقوم على الدستور الذي يضمن حماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    L'évolution de la situation dans le monde nous amène à réaffirmer la validité universelle du respect des droits de l'homme et des libertés individuelles en tant que conditions préalables à la liberté des nations, à leur développement social et économique dynamique, et à la coexistence harmonieuse partout dans le monde. UN وتؤدي التطورات العالمية بنا إلى تأكيد السريان العالمي لضروررة احترام حقوق الإنسان والحريات الشخصية للأفراد بوصفها متطلبات أساسية لحرية الدول ولتنميتها الاجتماعية والاقتصادية النشطة وتعايشها المنسجم في جميع أرجاء العالم.
    " Considérant que chacun en Jamaïque peut se prévaloir des droits fondamentaux et des libertés individuelles, c'est—à—dire du droit, sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe, mais sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public, UN " بينما يحق لكل شخص في جامايكا التمتع بحقوق وحريات الفرد اﻷساسية، أي أن يتمتع الفرد، أيا كان عرقه أو مكان ولادته أو أفكاره السياسية أو لونه أو معتقده أو جنسه، ولكن بشرط احترام حقوق وحريات الغير واحترام المصلحة العامة، بكل واحد من جميع الحقوق التالية، وهي:
    :: Les attributs liés aux compétences constitutionnelles et religieuses du Roi, Commandeur des croyants et garant de la liberté du culte et des libertés individuelles et collectives; UN :: المقومات المرتبطة بالاختصاصات الدستورية والدينية للملك، بصفته أمير المؤمنين والضامن لحرية ممارسة الشعائر الدينية وللحريات الفردية والجماعية؛
    Nous tenons cependant à souligner que le développement économique et social, la sauvegarde de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés individuelles sont le meilleur moyen de se débarrasser à jamais de ce fléau international. UN بيد أنني أريد أن أؤكد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة ســيادة القانون، واحــترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية هي أكثر الوسائل كفاءة وفعالية للتخلص مرة وإلى اﻷبد من هذه البلوى الدولية.
    Cette situation préoccupante les a conduites à prendre différentes mesures visant au rétablissement de l'ordre, de la sécurité, à la consolidation de l'unité nationale et à l'instauration d'un régime respectueux des droits de l'homme et des libertés individuelles et publiques. UN وقد اقتضت تلك الحالة المقلقة اتخاذ مختلف التدابير لاستعادة النظام والأمن، وبناء الوحدة الوطنية وإقامة نظام يحترم حقوق الإنسان والحريات الفردية والعامة.
    De même, chacun doit considérer comme universel le principe selon lequel les mesures visant à accroître la sécurité et à préserver la stabilité ne doivent pas être prises aux dépens du respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN كما أنه ينبغي أن نقبل عالمية مبدأ عدم اتخاذ التدابير الرامية لتعزيز الأمن وحماية الاستقرار على حساب احترام حقوق الإنسان والحريات الفردية.
    Selon le rapport de l'Organisation des Nations Unies de 1999 sur le développement humain, la situation sociale influence la consolidation des droits de l'homme et des libertés individuelles et en est une condition. UN ووفقاً لتقرير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية لعام 1999، يتأثر تعزيز حقوق الإنسان والحريات الفردية بالظروف الاجتماعية، ويتكيف معها.
    Ils assureront l'alerte précoce et donneront des réponses appropriées dans les cas de violence, d'intolérance, d'extrémisme et de discrimination contre ces groupes et, en même temps, oeuvreront en faveur du respect de l'état de droit, des valeurs démocratiques et des libertés individuelles. UN وسوف توفر الإنذار المبكر، والردود الملائمة على العنف والتعصب والتطرف والتمييز الموجه ضد هذه المجموعات وفي نفس الوقت تشجع هذه الجهات على احترام سيادة القانون، والقيم الديمقراطية، والحريات الفردية.
    Elle a été marquée par la mise en place des fondements juridiques et structurels de l'État de droit démocratique, par le développement d'une économie sociale de marché, par la création d'un système de promotion, de protection et de respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN وتميزت بوضع الأسس القانونية والهيكلية لدولة القانون الديمقراطية وإنشاء اقتصاد سوق اجتماعي، ووضع نظام للنهوض بحقوق الإنسان والحريات الفردية وحمايتها واحترامها.
    99. La délégation a rappelé que la Constitution du Bénin consacrait la liberté de religion et de culte et ce dans le strict respect de l'ordre public et des libertés individuelles. UN 99- وذكَّر الوفد بأن دستور بنن يكرس حرية الدين والعبادة في ظل الاحترام الصارم للنظام العام والحريات الفردية.
    11. L'évolution politique en Afghanistan, ces derniers mois, permet d'espérer l'instauration d'un climat propice à la réalisation des droits fondamentaux et des libertés individuelles. UN ١١ - وقال إن التطور السياسي في أفغانستان خلال اﻷشهر اﻷخيرة يحمل على اﻷمل في ايجاد مناخ موات ﻹعمال الحقوق اﻷساسية والحريات الفردية.
    Le mode d'exercice des droits et des libertés individuelles de l'homme et du citoyen peut être prescrit par la loi lorsque la Constitution en dispose ainsi ou lorsque leur mise en oeuvre l'exige. UN " يجوز أن يحدد القانون كيفية ممارسة الحقوق والحريات الفردية لﻹنسان والمواطن عندما يكون هناك نص على ذلك في الدستور أو عندما يكون ذلك ضرورياً لتنفيذها.
    71. La Constitution des Bermudes contient des dispositions spécifiques concernant la protection des droits fondamentaux et des libertés individuelles. UN 71- يتضمن دستور برمودا أحكاماً محددة تتصل بحماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    2. Quarante—huit des 158 articles de la Constitution azerbaïdjanaise, qui a été adoptée le 12 novembre 1995 à la suite d'un référendum national, ont trait à la protection des droits de la personne et des libertés individuelles. UN 2- فثمان وأربعون مادة من بين المواد ال158 التي يتألف منها دستور أذربيجان، الذي اعتُمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 في استفتاء وطني، تتصل بحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    18. Le Gouvernement mauricien a communiqué au HCDH le texte des articles 3 (Protection des droits fondamentaux et des libertés individuelles) et 16 (Protection contre toute discrimination) de la Constitution mauricienne. UN 18- وقدمت حكومة موريشيوس للمفوضية نسختين من المادة 3 من الدستور المتعلقة بحماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية، ومن المادة 16 من الدستور التي تتناول مبدأ عدم التمييز.
    À première vue, la situation des droits de l'homme à Haïti semble relativement saine malgré certains dérapages en ce qui concerne la jouissance des libertés fondamentales et des libertés individuelles. UN ٤٣ - تبدو حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، ظاهريا، صحية نسبيا، بالرغم من بعض السقطات فيما يتعلق بالتمتع بالحريات اﻷساسية والحريات الشخصية.
    Dans les régions où sont concentrées des minorités nationales, la direction des organismes publics est assurée par des représentants de la population locale, ce qui témoigne concrètement de la mise en pratique des droits de l'homme et des libertés individuelles proclamés dans le pays, de l'égalité entre tous les citoyens, quelles que soient leur race, leur ethnie ou leur religion, etc. UN ويكلف ممثلو السكان المحليين بإدارة المؤسسات العامة في المناطق التي تعيش فيها أعداد كبيرة من الأقليات القومية، مما يُظهِر بشكل ملموس إعمال حقوق الإنسان وحريات الفرد المنادى بها في البلد وتطبيق المساواة بين جميع المواطنين، بغض النظر عن عرقهم أو إثنيتهم أو دينهم، أو غير ذلك من أمور.
    :: Les attributs liés aux compétences constitutionnelles et religieuses du Roi, Commandeur des croyants et garant de la liberté du culte et des libertés individuelles et collectives; UN :: المقومات المرتبطة بالاختصاصات الدستورية والدينية للملك، بصفته أمير المؤمنين والضامن لحرية ممارسة الشعائر الدينية وللحريات الفردية والجماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد