ويكيبيديا

    "et des organisations partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنظمات الشريكة
        
    • ومنظمات شريكة
        
    Efforts intégrés à l'échelle du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des États Membres et des organisations partenaires. UN إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة.
    Répartition géographique des membres et des organisations partenaires UN التوزيع الجغرافي لﻷعضاء والمنظمات الشريكة
    Rapport du SMOCb Mise en commun de l'information Rapport du SMOC et des organisations partenaires UN تقرير من النظام العالمي لمراقبة المناخ والمنظمات الشريكة له
    Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. UN برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    27. Le premier groupe de travail, qui avait pour thème la participation à UNSPIDER, a réuni 27 participants représentant des pays où UN-SPIDER avait effectué des missions techniques consultatives ces dernières années, les bureaux régionaux d'appui de UN-SPIDER et des organisations partenaires, ainsi que des experts qui avaient participé à ces missions dans divers pays. UN 27- وحضر جلسةَ الفريق العامل الأول، المعني بموضوع " الانخراط في برنامج سبايدر " ، 27 مشاركاً مثَّلوا البلدانَ التي أَوفد إليها البرنامجُ بعثات استشارية تقنية في السنوات الأخيرة ومكاتب الدعم الإقليمي التابعة لبرنامج سبايدر ومنظمات شريكة وخبراء كانوا قد شاركوا في بعثات البرنامج الاستشارية التقنية في بلدان مختلفة.
    Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. UN برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. UN ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف.
    Elle fait partie intégrante de la formation nationale et régionale que fournit l'ONUDC aux États Membres, souvent en étroite collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies et des organisations partenaires. UN وتُعَدُّ تلك المساعدة التقنية جزءا مكملا للتدريب الوطني والإقليمي الذي يقدِّمه المكتب إلى الدول الأعضاء، والذي كثيرا ما يكون في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة المعنية.
    Les autres coûts sont liés au renforcement des capacités des pays membres de l'Association des États de la Caraïbe et des organisations partenaires afin qu'ils participent à la gouvernance des côtes et des océans, telle qu'elle a été conçue à la consultation d'experts. UN وستنطوي التكاليف الأخرى على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية والمنظمات الشريكة على القيام بدورها في إدارة السواحل والمحيطات على النحو المتصور في مشاورة الخبراء.
    Toutefois, elle doit faire face aux contributions limitées de la FAO et des organisations partenaires en termes de ressources humaines. UN غير أن المبادرة تواجه تحديا يتمثل في قابلية الدوام بما تتقاضاه من مساهمات محدودة من الموارد البشرية المقدمة من منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الشريكة.
    La collaboration qui s'est instaurée entre le personnel de Earthcorps, d'anciens stagiaires et des organisations partenaires internationaux entre 2000 et 2003, a abouti au lancement de projets prometteurs à travers le monde. UN وبين عامي 2000 و 2003، أسفر التعاون بين موظفي منظمتنا والمنظمات الدولية للخريجين والمنظمات الشريكة عن مشاريع مثيرة للإعجاب في مختلف أنحاء العالم.
    Le site protégé par un mot de passe est mis à la disposition de certains utilisateurs externes, tels que des fonctionnaires des gouvernements et des organisations partenaires. UN ويمكن النفاد إلى الموقع بواسطة كلمة سر، ويستفيد من هذه الإمكانية مستخدمون خارجيون مختارون، مثل الموظفين الحكوميين والمنظمات الشريكة.
    Il a indiqué que le travail accompli au cours de la session constituait une bonne base pour les préparatifs de la session extra-ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, et que les rapports présentés par les représentants des États et des organisations partenaires lors du segment de haut niveau étaient utiles pour le lancement du pro-cessus d'évaluation de la mise en oeuvre du Pro-gramme pour l'habitat. UN وقال إن الأعمال التي انجزت أثناء الدورة هي بداية طيبة للعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة. وأبرز التقارير التي تقدم بها ممثلو الدول والمنظمات الشريكة أثناء الجزء رفيع المستوى من حيث أنها كانت بداية مفيدة في عملية تقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    223. Les Volontaires des Nations Unies s'employaient à revoir leur mode de fonctionnement et à rationaliser l'organisation de leurs services afin de mieux faire face à la demande des pays desservis par le programme et des organisations partenaires. UN ٣٢٢ - وأضافت قائلة إن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصدد إعادة تصميم عملياته ويقوم حالياً بتبسيطها بقصد مواكبة توسع الطلب من بلدان البرامج والمنظمات الشريكة مواكبة أفضل.
    223. Les Volontaires des Nations Unies s'employaient à revoir leur mode de fonctionnement et à rationaliser l'organisation de leurs services afin de mieux faire face à la demande des pays desservis par le programme et des organisations partenaires. UN ٣٢٢- وأضافت قائلة إن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصدد إعادة تصميم عملياته ويقوم حالياً بتبسيطها بقصد مواكبة توسع الطلب من بلدان البرامج والمنظمات الشريكة مواكبة أفضل.
    Il tient des consultations avec le Kenya, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et des organisations partenaires sous-régionales, comme l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Commission de l'océan Indien et la Communauté de l'Afrique de l'Est, en vue de l'établissement de programmes visant à améliorer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ويتشاور المكتب مع أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا والمنظمات الشريكة دون الإقليمية، مثل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولجنة المحيط الهندي، وجماعة شرق أفريقيا، بهدف وضع برامج لتحسين التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Des accords tripartites concernant le HCR et des organisations partenaires dans la surveillance des frontières ont été par exemple conclus dans un certain nombre de pays d'Europe centrale et de l'Est. Le HCR n'a cessé de participer aux discussions concernant les procédures de gestion des personnes interceptées ou secourues en mer. UN وهناك اتفاقات ثلاثية في مجال مراقبة الحدود، تشمل المفوضية والمنظمات الشريكة لها، قد عُقِدت مثلاً في عدد من البلدان في وسط وشرق أوروبا، كما واصلت المفوضية المشاركة في المناقشات المتعلقة بإجراءات التعامل مع الأشخاص الذين يتم اعتراضهم أو إنقاذهم في البحر.
    Les activités communes dépendent de la vigueur de la volonté politique et de la détermination dont le personnel des Nations Unies et des organisations partenaires fait preuve pour trouver un terrain d'entente et créer des réseaux d'exécution UN زاي - الجهود المشتركة تعتمد على إرادة سياسية قوية وتفاني موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لإيجاد أرضية مشتركة وإنشاء شبكات على المستوى التشغيلي
    Les contacts directs entre les représentants de haut niveau des Nations Unies et des organisations partenaires ont beaucoup contribué à la création de conditions propices à la coopération. UN 67 - وكان للعلاقات الشخصية بين الممثلين الرفيعي المستوى من الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة دور كبير في تهيئة الظروف للتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد