ويكيبيديا

    "et des photographies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصور الفوتوغرافية
        
    • وصور فوتوغرافية
        
    • وصور ثابتة
        
    • وصورا فوتوغرافية
        
    • وصوراً
        
    Ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين.
    Les preuves documentaires fournies à l'appui des plaintes consistaient essentiellement en des témoignages, des noms de témoins et des photographies. UN وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية.
    Le Comité prend note également de la constatation par le juge d'instruction de ses lésions, et des photographies qu'en a fournies le requérant. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات قاضي التحقيق فيما يتعلق بالإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى، والصور الفوتوغرافية لهذه الإصابات التي قدمها صاحب الشكوى.
    Des films et des photographies montrant les têtes de Serbes décapités ont été trouvés sur certains d'entre eux. UN وقد وجدت مع البعض منهم أفلام وصور فوتوغرافية تظهر رؤوس أشخاص صربيين فصلت عن أجسادهم.
    Pièces soumises au Comité spécial par des témoins, y compris des cassettes vidéo et des photographies : UN ٥ - وثائق مكتوبة مقدمة إلى اللجنة من الشهود، بما في ذلك مواد مصورة بالفيديو وصور فوتوغرافية:
    De même, l’équipe de photographes et de journalistes de télévision du Département qui a accompagné le Secrétaire général à Bagdad a été en mesure de fournir des séquences télévisuelles et des photographies à un grand nombre de médias internationaux présents dans la capitale iraquienne. UN وبالمثل، فإن طاقم التلفزيون والتصوير الفوتوغرافي التابع لﻹدارة الذي صاحب اﻷمين العام إلى بغداد تمكن من توفير تغذية تلفزيونية وصور ثابتة لعدد كبير من وسائط اﻹعلام الدولية الموجودة في العاصمة العراقية.
    Un catalogue général de la propriété culturelle perdue, avec des descriptions et des photographies de plus de 4 000 objets, est en cours de compilation à la Commission. UN وتقوم اللجنة بإعداد قائمة مصورة شاملة بالممتلكات الثقافية المفقودة، تتضمن أوصافا وصورا فوتوغرافية ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ قطعة.
    Cela ne correspond pas aux témoignages sur les atteintes subies, corroborés par des rapports médicaux et des photographies. UN وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية.
    Ils font souvent des vidéocassettes et des photographies et la pornographie est liée à la prostitution. UN وكثيرا ما تكون أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية الوسيلة المستخدمة لهذا الغرض؛ وترتبط المطبوعات الاباحية بايذاء اﻷطفال عن طريق البغاء.
    Au minimum, ces renseignements doivent inclure les dimensions, le type d'allumeur, le contenu en explosif et en métal, et des photographies couleur de chaque type de mines. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات، على الأقل، قياسات الحجم وتوصيلات كبسولة التفجير والمحتوى من المواد المتفجرة والمحتوى المعدني والصور الفوتوغرافية الملونة لكل نوع من الألغام.
    En outre, le Département ne disposait pas d'un mécanisme d'élaboration et d'application d'une politique en matière de détermination des prix pour la vente des cassettes vidéo et audio et des photographies. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية لتوجيه إعداد سياسات التسعير وتطبيقها لبيع أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية والأشرطة المسموعة.
    Des passages de la Déclaration et des photographies provenant d’une grande exposition organisée au Siège pour le début des manifestations prévues pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration sont actuellement reproduits dans une brochure qui devra être largement diffusée. UN ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع.
    Des passages de la Déclaration et des photographies provenant d’une grande exposition organisée au Siège pour le début des manifestations prévues pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration sont actuellement reproduits dans une brochure qui devra être largement diffusée. UN ويجري حاليا تجميع مختارات من نص هذا الصك والصور الفوتوغرافية المأخوذة من معرض كبير أقيم في المقر بمناسبة بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنشرها في كتيب للتوزيع على نطاق أوسع.
    Des films vidéo et des photographies montrent des policiers en uniforme en train de matraquer la foule. UN تظهر اﻷدلة المتمثلة في شرائط الفيديو والصور الفوتوغرافية رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي وهم يضربون أفراد المسيرة البشناقية بالعصي.
    Il ressort des films vidéo et des photographies, de même que des déclarations des témoins, que ces actes de violence ont été commis après le matraquage de la foule par la police de Mostar-Ouest. UN وتبين أدلة الفيديو والصور الفوتوغرافية وكذلك إفادات شهود العيان، أن حوادث العنف هذه وقعت بعدما انهال أفراد شرطة موستار الغربية ضربا بالهراوات على الحشد.
    En outre, il ressort des enregistrements vidéo et des photographies prises peu avant l'explosion ainsi que des réponses aux questions posées par la Commission que l'unité des Forces d'élite n'avait pas pris position pour assurer une protection rapprochée. UN علاوة على ذلك، تظهر لقطات الفيديو والصور الفوتوغرافية التي التقطت قبل فترة قليلة من وقوع الانفجار، فضلا عن المقابلات التي أجرتها اللجنة أن وحدة القوة الخاصة لم تكن في وضع يمكّنها من تشكيل مربع وقائي.
    Dans le groupe témoin, cette condition était remplie par des déclarations de témoins, des rapports de police, la déclaration du requérant et des photographies montrant les marchandises détruites. UN وكان يتم عادة إثبات ذلك في المجموعة النموذجية من المطالبات بإفادات أدلى بها شهود، وتقارير صادرة عن الشرطة، وإفادة صاحب المطالبة، وصور فوتوغرافية لما أتُلف من مخزونات.
    D'autres moyens de preuve étaient présentés : les inventaires faits par les requérants, des reçus, des déclarations de témoins, des factures d'articles de remplacement, des comptes de l'exploitation agricole et des photographies. UN وكان من بين الأدلة الأخرى قوائم جرد أعدها أصحاب المطالبات، وإيصالات استلام، وإفادات شهود، وفواتير شراء منتجات جديدة عوضاً عن المنتجات المفقودة، وحسابات المزارع، وصور فوتوغرافية.
    Pièces soumises au Comité spécial par des témoins, y compris des cassettes vidéo et des photographies : UN ٦ - وثائق مكتوبة مقدمة إلى اللجنة من الشهود، بما في ذلك مادة مصورة بالفيديو وصور فوتوغرافية:
    86. Pour les autres biens expertisés, la requérante a principalement fourni une déclaration personnelle détaillée et, pour certains objets, des déclarations de témoins précises et des photographies. UN 86- أما بقية المواد المقومة فمدعومة أساسا ببيان شخصي مفصل من صاحبة المطالبة، وبشهادات مفصلة وصور فوتوغرافية فيما يتعلق ببعض هذه المواد.
    De même, l’équipe de photographes et de journalistes de télévision du Département qui a accompagné le Secrétaire général à Bagdad a été en mesure de fournir des séquences télévisuelles et des photographies à un grand nombre de médias internationaux présents dans la capitale iraquienne. UN وبالمثل، فإن طاقم التلفزيون والتصوير الفوتوغرافي التابع لﻹدارة الذي صاحب اﻷمين العام إلى بغداد تمكن من توفير تغذية تلفزيونية وصور ثابتة لعدد كبير من وسائط اﻹعلام الدولية الموجودة في العاصمة العراقية.
    401. À l'appui de sa demande d'indemnisation pour dommages à des biens immobiliers, le requérant a fourni des vidéos et des photographies de la zone d'impact et des dommages causés aux bâtiments. UN 401- ولدعم مطالبتها بالتعويض عن الممتلكات العقارية التي أصابها الضرر، قدمت الجهة المطالبة أشرطة فيديو وصورا فوتوغرافية أخذت إبان الحرب عن المنطقة التي وقع فيها التصادم والضرر الذي لحق بالمباني القريبة.
    85. La requérante a fourni des images vidéo et des photographies de nombreux biens expertisés. UN 85- قدمت صاحبة المطالبة شريط فيديو وصوراً فوتوغرافية سابقة للغزو تبين الكثير من بنود التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد