Il encourage en outre les États parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. | UN | كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة. |
Élaborer des politiques, des lois et des programmes relatifs à la 33 % des gouvernements santé sexuelle et procréative | UN | وضع القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية |
En 2006, huit pays membres ont bénéficié directement de services consultatifs liés à l'examen, à la formulation et à l'évaluation des politiques et des programmes relatifs au développement durable. | UN | وقد استفادت ثمانية من البلدان الأعضاء استفادة مباشرة من الخدمات الاستشارية التي قدِّمت في عام 2006 وذلك في استعراض وصياغة وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Son mandat est de mettre en place des stratégies, des politiques, des plans et des programmes relatifs à la promotion de la femme afin d'atteindre les objectifs suivants : | UN | وتتمثل ولايتها في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج تتعلق بتعزيز وضع المرأة والنهوض بها، تحقيقاً للأهداف التالية: |
ii) Nombre accru de pays ayant élaboré, adopté et mis en œuvre, avec le soutien de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, des stratégies et des programmes relatifs au VIH/sida chez les usagers de drogues injectables, parmi les victimes de la traite des êtres humains et en milieu carcéral | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي طورت واعتمدت وطبقت استراتيجيات وبرامج تتعلق بمسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبط بحقن متعاطي المخدرات وبالاتجار بالبشر والسجون بمساعدة المكتب |
À cette fin, la Commission continuera de prendre part aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui agit en qualité de principal organe permettant d'assurer la cohérence des politiques et des programmes relatifs aux activités de développement des Nations Unies et d'intensifier la collaboration avec les entités du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في عمل اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الرئيسية لضمان مواءمة السياسات العامة والأعمال التنفيذية في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Chaque Partie prend les dispositions pratiques et/ou autres voulues pour que le public participe à l'élaboration des plans et des programmes relatifs à l'environnement dans un cadre transparent et équitable, après lui avoir fourni les informations nécessaires. | UN | يتخذ كل طرف التدابير العملية و/أو التدابير الأخرى التي تمكّن الجمهور من المشاركة في وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالبيئة في إطار من الشفافية والإنصاف، بعد أن يكون الجمهور قد زود بالمعلومات اللازمة. |
En outre, il a été relevé que les ONG et les organisations de la société civile prenaient une part beaucoup plus importante à l'élaboration des politiques et des programmes relatifs à l'éducation pour tous au niveau des pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه تحقق قدر أكبر بكثير في مجال مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الصعيد القطري. |
On s’est rendu compte au fur et à mesure de la mise en oeuvre des politiques et des programmes relatifs à la population et à la parité qu’il restait encore beaucoup à faire. | UN | 13 - ومع تطور السياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والقضايا الجنسانية، تعاظم الإحساس أيضا بكثرة ما زال يتعين عمله. |
Afin de promouvoir l’application des mesures et des programmes relatifs au vieillissement, le Plan recommande de concentrer les actions menées au niveau international, qu’elles soient multilatérales ou bilatérales, sur certains domaines : collecte et analyse des données; formation et éducation; recherche. | UN | ومن أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة، توصي الخطة بأن يركز العمل الدولي، المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، على جمع البيانات وتحليلها، والتدريب والتعليم، والبحث. |
Elle a mentionné l'importance des politiques et des programmes relatifs au droit à l'éducation qui permettaient d'améliorer la qualité de l'enseignement et l'accès des garçons et des filles, en particulier au niveau primaire. | UN | وأشارت إلى أهمية السياسات والبرامج المتعلقة بالحق في التعليم، التي ارتقت بنوعية تعليم البنات والصبيان لا سيما في التعليم الابتدائي، وحسنت من سُبُل وصلوهم إليه. |
d) Formuler, en fonction des études et des évaluations, des recommandations pour des politiques et des programmes relatifs aux stratégies, à la planification et aux allocations de ressources. | UN | )د( وضع توصيات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالاستراتيجيات والتخطيط وتخصيص الموارد على أساس الاستعراض والتقييم. |
c) D'évaluer l'impact des politiques sociales et des programmes relatifs à la pauvreté sur les groupes vulnérables; | UN | )ج( وتقييم تأثير السياسة الاجتماعية والبرامج المتعلقة بالفقر الحالية على الفئات الضعيفة؛ |
21. Les États devraient créer les conditions nécessaires pour permettre aux institutions qui représentent les minorités de participer de manière significative à l'élaboration et à l'application des politiques et des programmes relatifs à l'éducation des minorités. | UN | 21- وينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة التي تمكِّن المؤسسات الممثِّلة للأقليات من المشاركة على نحو هادف في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتعليم الأقليات. |
80. En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Barbade s'est engagée à consacrer le principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la principale considération dans l'élaboration des politiques et des programmes relatifs aux enfants. | UN | 80- تلتزم بربادوس، بوصفها طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بتسجيل المبدأ القائل بأن المصالح الفضلى للطفل ينبغي أن تكون الاعتبار الأول عند وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
10. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun organe gouvernemental chargé de coordonner l'ensemble des politiques, des lois et des programmes relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 10- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود كيان حكومي وحيد مسؤول عن التنسيق الشامل للسياسات العامة والقوانين والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل. |
a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports | UN | (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل |
ii) Nombre accru de pays ayant élaboré, adopté et mis en œuvre, avec le soutien de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, des stratégies et des programmes relatifs au VIH/sida chez les usagers de drogues, parmi les victimes de la traite des êtres humains et en milieu carcéral | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي طورت واعتمدت وطبقت استراتيجيات وبرامج تتعلق بمسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبطة بتعاطي المخدرات، وبالاتجار بالبشر والسجون بمساعدة المكتب |
a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports | UN | (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل |
À cette fin, la Commission continuera de prendre part aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui agit en qualité de principal organe permettant d'assurer la cohérence des politiques et des programmes relatifs aux activités de développement des Nations Unies et d'intensifier la collaboration avec les entités du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ولهذه الغاية ، ستواصل اللجنة المشاركة في عمل اللجنة التنفيذية المتعلق بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الرئيسية لضمان مواءمة السياسات العامة والأعمال التنفيذية في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، فضلا عن تعزيز كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والتعاون معها . |
Au niveau sous-régional, cinq communautés économiques régionales ont défini des politiques et des programmes relatifs à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتحديد سياسات وبرامج متعلقة بالحد من مخاطر الكوارث. |