ويكيبيديا

    "et des quotas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحصص
        
    • وحصص
        
    • ونظام الحصص
        
    i) Des volumes admissibles de captures et des quotas; UN ' ١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    Les pays les moins développés devraient avoir un accès aux marchés mondiaux assorti d'une exemption des droits de douane et des quotas la plus étendue possible. UN وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية مع استثنائها من التعريفات والحصص إلى أقصى حد ممكن.
    124. Les gouvernements successifs ont eu les mêmes idées concernant des cibles et des quotas pour les fonctions politiques. UN 124 - لقد كان للحكومات المتعاقبة الأفكار نفسها فيما يتعلق بالأهداف والحصص الخاصة بالمناصب السياسية.
    En ce qui concerne la représentation à l'Assemblée nationale, des mesures spéciales temporaires tels que des sièges réservés et des quotas sont peut-être nécessaires. UN وفي حالة التمثيل في الجمعية الوطنية، ربما تكون التدابير الاستثنائية المؤقتة مثل تخصيص مقاعد وحصص معينة أمرا ضروريا.
    En Azerbaïdjan, des entreprises spéciales ont été créées et des quotas institués en leur faveur dans le cadre de la loi sur la prévention des handicaps et la promotion de la réadaptation et de la prise en charge des handicapés. UN وفي أذربيجان، أقيمت بموجب قانون الوقاية من الإعاقة وتعزيز التأهيل والضمان الاجتماعي للمعوقين أماكن عمل خاصة ورصدت وحصص للمعوقين.
    Les pays peuvent contribuer à réduire la volatilité des cours des denrées alimentaires en échangeant des renseignements sur les stocks et la production, en s'abstenant d'imposer des interdictions d'exporter et en faisant un usage modéré des taxes à l'exportation et des quotas. UN ويمكن للبلدان أن تساعد على الحد من تذبذب أسعار المواد الغذائية، وذلك بتبادل المعلومات المتعلقة بالمخزونات والإنتاج، والامتناع عن اتخاذ قرارات بفرض حظر على الصادرات، وإعفاء الصادرات من الخضوع للضرائب ونظام الحصص.
    Pour les modes de sélection ouverte ou compétitive, des postes et des quotas, qui sont accrus au besoin, sont réservés à des femmes cadres. UN ورُفعت، حسب الاقتضاء، نسبة الوظائف والحصص المخصصة للكوادر النسائية سواء في عملية الاختيارات المفتوحة أو التنافسية.
    La sanction en cas de nonrespect des règles et des quotas énoncés dans ce texte est la réduction du financement public des campagnes électorales. UN وتتمثل عقوبة عدم الامتثال للقواعد والحصص المبينة في هذا القانون في خفض التمويل العام للحملات الانتخابية.
    Dans sa déclaration liminaire Mme Didi a mentionné le veto parlementaire à une proposition concernant des mesures spéciales temporaires et des quotas. UN وأشارت إلى أن البيان الاستهلالي ذكر أن البرلمان اعترض على اقتراح بشأن التدابير الخاصة المؤقتة والحصص.
    Elles ont souligné que la suppression des objectifs de natalité et des quotas de naissance dans les régions bénéficiant de l'appui du FNUAP était un signe de réforme et une preuve de l'utilité de l'intervention du Fonds en Chine. UN وأشارت وفود إلى أن رفع الأهداف والحصص المتعلقة بالإنجاب في المناطق التي تتلقى دعما من صندوق الأمم المتحدة للسكان هو دليل واضح على الإصلاح وعلى المساهمات القيمة للصندوق في الصين.
    Plusieurs organismes régionaux, comme la Communauté de l'Afrique de l'Est et l'Union africaine, ont institué des actions palliatives et des quotas. UN 97 - وعدة هيئات إقليمية بما فيها جماعة شرق أفريقيا والاتحاد الأفريقي على حد سواء شرعت الآن في العمل الإيجابي والحصص.
    L'implication de lа communauté internationale dans lе renforcement des capacités, tant des autorités que des institutions, qui prend particulièrement en compte la participation des femmes et des quotas garantis par la Constitution, est à saluer. UN وتجدر الإشادة بمشاركة المجتمع الدولي في بناء القدرات، في السلطات والمؤسسات على السواء، والتي تراعي على وجه الخصوص مشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور.
    Renforcement de la capacité des autorités afghanes et des institutions électorales indépendantes à gérer et à organiser des élections périodiques dignes de ce nom, compte dûment tenu de la participation des femmes et des quotas constitutionnellement garantis UN زيادة قدرة السلطات الأفغانية والمؤسسات الانتخابية المستقلة على إدارة انتخابات نزيهة وإجرائها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور
    Renforcement de la capacité des autorités afghanes et des institutions électorales indépendantes à gérer et à organiser périodiquement des élections régulières, en tenant dûment compte de la participation des femmes et des quotas garantis par la Constitution UN زيادة قدرة السلطات الأفغانية والمؤسسات الانتخابية المستقلة على إدارة انتخابات دورية نزيهة وإجرائها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور
    Malgré des décennies de libéralisation, le système mondial du commerce continue de subir le poids des tarifs et des quotas. UN 170 - بالرغم من أن عمليات تحرير التجارة استغرقت عقودا حتى الآن، ما زال نظام التجارة العالمــي يرزح تحت عبء التعريفات والحصص.
    Elles ont demandé que le Secrétariat fournisse un organigramme de chaque département, accompagné de définitions des tâches confiées à chaque unité de chaque département, avec indication de la nationalité des fonctionnaires dont les postes allaient être supprimés et des incidences du principe de la représentation géographique équitable et des quotas. UN وطلبت أن تقدم اﻷمانة العامة مخططا بيانيا لكل إدارة، مشفوعا بتعاريف للمهام الموكلة بكل وحدة من الوحدات التي تتكون منها اﻹدارات، وجنسية الموظفين الذين تخضع وظائفهم لﻹلغاء وأثر ذلك على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والحصص.
    La facilitation du commerce est devenue le plus important moyen de politique commerciale pour bénéficier du commerce international dans un contexte international où la baisse des tarifs et des quotas réduit les obstacles au commerce. UN 48 - وغدت مسألة تيسير التجارة أهم أداة من أدوات السياسة التجارية لتحقيق المكاسب من التجارة الدولية في بيئة دولية تتراجع فيها التعريفات والحصص وتمثل انخفاضاً في الحواجز التي تعوق التجارة.
    Après avoir souligné l'importance de la présence de femmes à ces postes, le Comité a exprimé la crainte que le Gouvernement n'ait contribué à cette situation en jugeant inutile d'adopter des objectifs chiffrés et des quotas. UN وفي معرض تأكيدها على أهمية وجود المرأة في تلك المناصب، أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن رأي الحكومة القائل باعتماد أهداف وحصص عددية، حسب الاقتضاء، قد أدى إلى هذا الوضع.
    Nombre de pays exportateurs de produits alimentaires ont imposé des droits et des quotas d'exportation pour faire baisser les prix à l'intérieur de leurs frontières ou interdit les exportations. UN وقد قامت بلدان عديدة مصدرة للأغذية بفرض تعريفات جمركية وحصص على التصدير للحد من الأسعار المحلية، أو بحظر الصادرات تماما.
    La mission a engagé les parties à parvenir à un accord, dès que possible, sur les questions cruciales du grade à attribuer aux ex-combattants des Forces nouvelles et des quotas à réserver à chacune des forces qui seraient intégrées dans l'armée nationale réformée. UN 59 - وحثت البعثة الأطراف على التوصل إلى اتفاق، في أقرب وقت ممكن، على المسائل المعلقة المهمة وهي رتب مقاتلي القوى الجديدة السابقين وحصص كل من القوات التي ستُدمج في جيش وطني جديد.
    a) De prendre des mesures pour faciliter la régularisation des travailleurs étrangers et empêcher toute discrimination à leur égard en appliquant le système d'octroi des permis de travail et des quotas de manière flexible, tout en assurant une procédure d'embauche équitable; UN (أ) اتخاذ تدابير لتيسير تسوية أوضاع العمال الأجانب ومنع أي تمييز ضدهم بتطبيق نظام تصاريح العمل ونظام الحصص تطبيقاً مرناً وضمان المنافسة الشريفة في استخدامهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد