Si la demande est confirmée, le secrétariat prendra contact avec les organisateurs pour les étapes suivantes, notamment l'examen des créneaux horaires possibles, des salles et des services disponibles. | UN | وفي حالة تأكيد الطلب، ستقوم الأمانة بالاتصال بالمنظِّمين بشأن الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك المواعيد الزمنية الممكنة وغرف الاجتماعات والخدمات المتاحة. |
Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires cités dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendront dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | وعليه، تطلب الهيئات الفرعية المذكورة في الرسالة الحصول على هذا الإذن، على أن يكون معلوما بوضوح أن هذه الاجتماعات ستكون مرهونة بالمرافق والخدمات المتاحة. |
Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires énumérés dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | وبالتالي، يطلب الإذن للأجهزة الفرعية المدرجة في تلك الرسالة بالانعقاد، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين توفير الخدمات لتلك الجلسات في إطار المرافق والخدمات المتاحة. |
L'assentiment est donc demandé pour l'organe subsidiaire mentionné dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | ولهذا يُطلب السماح للهيئة الفرعية المذكورة في الرسالة بأن تجتمع في مقر الأمم المتحدة، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماعات ستُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة. |
Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires cités dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | وهذا الإذن تسعى للحصول عليه الهيئات الفرعية المذكورة في الرسالة، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة. |
La prise de conscience accrue des questions de santé et des services disponibles a abouti à une augmentation de l'auto-prise en charge et du taux de vaccination des enfants au sein de la communauté rom. | UN | وقالت إن زيادة الوعي بالمسائل الصحية والخدمات المتاحة أدّت إلى ارتفاع في الرعاية الذاتية وتحصين الأطفال داخل طائفة الروما. |
Après examen attentif de ces demandes et de leurs motifs, le Comité des conférences n'y voit pas d'objection étant bien entendu que ces réunions devraient se tenir dans le cadre des locaux et des services disponibles de manière à ne pas perturber les activités de l'Assemblée générale. | UN | وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات وفي الأسباب التي قدمت على أساسها، فإنها لا ترى مانعا في ذلك، على أن يكون مفهوما تماما أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها بشكل سلبي. |
Après avoir examiné attentivement ces demandes et les raisons qui les motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que ces organes se réunissent, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées. | UN | إن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات والأسباب الموجبة لها، لا تجد مانعــا من ذلك، على أن يكون معلومـــا بوضوح أن هذه الاجتماعات ستكون مرهونة بالمرافق والخدمات المتاحة على نحو لا يؤثر سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
75. La privatisation des entreprises d'État peut souvent améliorer la quantité et la qualité des biens et des services disponibles, et en abaisser le prix. | UN | 75- ويمكن لخصخصة مؤسسات الدولة أن تؤدي في كثير من الأحوال إلى تحسين كمية السلع والخدمات المتاحة ونوعيتها، وإلى تخفيض أسعارها. |
Après avoir examiné attentivement ces demandes et les raisons qui les motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que ces organes se réunissent, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées. | UN | وليس لدى لجنة المؤتمرات اعتراض، بعد أن نظرت بتمعن في هذه الطلبات وفي الأسباب المسوغة لها، شريطة التقيد بمفهوم أن هذه الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار المرافق والخدمات المتاحة بصورة لا تؤثر سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
Dans les zones urbaines, on applique également le principe consistant à encourager < < la prise en compte des ressources naturelles et des services disponibles pour une vie meilleure > > , et l'on a mis fin à tous les types d'avortement forcé. | UN | وفي المناطق الحضرية يطبق أيضاً المبدأ المتمثل في تشجيع " مراعاة الموارد الطبيعية والخدمات المتاحة من أجل عيش أفضل " ، وقد وضع حد لجميع أنواع الإجهاض القسري. |
146. Aux termes de l'article 45 de la loi de 2003 sur les personnes handicapées, les parents, tuteurs ou proches qui cachent des personnes handicapées de telle manière qu'elles ne peuvent pas se prévaloir des possibilités et des services disponibles commettent une infraction passible d'une amende d'un montant maximal de 20 000 shillings kényans. | UN | 146- وبموجب الفرع 45 من قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003، تعتبر جريمة إذا أخفى أولياء الأمور والأوصياء والأقرباء الأشخاص ذوي الإعاقة بطريقة تحرمهم من الفرص والخدمات المتاحة. ويُعاقب على ارتكاب هذا الفعل بغرامة لا تتجاوز 000 20 شيلنغ كيني. |
Trois États parties ont déclaré avoir mis en œuvre des activités visant à informer les survivants de leurs droits et des services disponibles, conformément à l'action no 27. | UN | وأفادت ثلاث دول أطراف() بأنها قامت بأنشطة توعية من أجل إذكاء الوعي في صفوف الناجين من الذخائر العنقودية بشأن حقوقهم والخدمات المتاحة لهم وفقاً للإجراء رقم 27. |
Trois États parties ont déclaré avoir mis en œuvre des activités visant à informer les survivants de leurs droits et des services disponibles, conformément à l'Action no 27. | UN | وأفادت ثلاث دول أطراف() بأنها أجرت أنشطة اتصال من أجل التوعية في أوساط الناجين من الذخائر العنقودية بشأن حقوقهم والخدمات المتاحة إليهم وفقاً للإجراء رقم 27. |
46. En ce qui concerne les dérogations éventuelles à la règle selon laquelle aucun organe subsidiaire ne peut se réunir au Siège pendant les sessions ordinaires de l'Assemblée générale, il faudrait faire preuve de souplesse en la matière, en tenant compte des locaux et des services disponibles. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بالاستثناءات من القاعدة القائلة إنه لا يجوز ﻷي هيئة فرعية أن تجتمع في المقر خلال الدورات العادية للجمعية العامة، قال إن من المهم إبداء بعض المرونة في هذا الصدد، مع مراعاة المرافق والخدمات المتاحة. |
1. Le projet d'organisation des travaux de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) a été établi pour faciliter au Comité l'examen des questions inscrites à son ordre du jour (distribué sous la cote A/CONF.165/PC.3/1 et Add.1 dans les limites du temps et des services disponibles pour la session. | UN | ١ - أعد التنظيم المقترح ﻷعمال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( من أجل تيسير استعراض اللجنة التحضيرية للبنود المدرجة في جدول أعمالها، الذي جرى تعميمه بالوثيقة A/CONF.165/PC.3/1 و Add.1، في حدود الوقت والخدمات المتاحة للجنة التحضيرية. |
Le Président (parle en anglais) : Dans la section II.N relative aux réunions d'organes subsidiaires, le Bureau recommande à l'Assemblée générale, à la stricte condition que ces réunions se tiennent dans les limites des installations et des services disponibles, que les organes subsidiaires mentionnés au paragraphe 42 soient autorisés à se réunir pendant la partie principale de la cinquante-quatrième session. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: في القسم الثاني - نون، المتعلق باﻷجهزة الفرعية، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن يكون هناك فهم تام بأن تزود الجلسات بالتسهيلات والخدمات المتاحة وبأن يؤذن لﻷجهزة الفرعية المشار إليها في الفقرة ٤٢ بأن تجتمع أثناء الجزء الرئيسي للدورة الرابعة والخمسين. |
La même autorisation est maintenant demandée pour des réunions du Forum des Nations Unies sur les forêts et du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population pendant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | ويُطلب الإذن الآن لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع لكل من المنتدى والمجلس بنيويورك خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين توفير الخدمات لتلك الاجتماعات في إطار المرافق والخدمات المتاحة. |
Une telle autorisation est maintenant demandée pour une réunion du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population pendant la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée, étant strictement entendu que la réunion se tiendrait dans les limites des moyens et des services disponibles. | UN | ولهذا، يُطلب الآن السماح للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع واحد في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد دورة الجمعية العادية الثانية والستين، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماع سيُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة. |