Le processus de la mondialisation économique et du développement a créé beaucoup de défis pour l'économie mondiale et la communauté internationale. | UN | إن عملية عولمة الاقتصاد، والتنمية قد أدت إلى خلق تحديات كثيرة للاقتصاد العالمي والمجتمع الدولي. |
Le Conseil du commerce et du développement a examiné ce plan et recommandé que soient notamment pris en compte les autres processus en cours au sein des organisations multilatérales lors de l'établissement du nouveau programme d'action. | UN | وأشار إلى أن مجلس التجارة والتنمية قد نظر في المخطط وأوصى بأن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد الأعمال المضطَلَع بها من جانب المنظمات المتعددة الأطراف. |
Par exemple, à sa cinquante-cinquième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné la question du commerce et du renforcement des capacités productives pour la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدورة الخامسة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية قد تناولت قضية التجارة والقدرات الإنتاجية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil du commerce et du développement a prié l’Assemblée générale de prendre note de la résolution adoptée par la troisième Conférence et de faire siennes ses recommandations. | UN | وعلى هذا اﻷساس، طلب مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالقرار الذي اعتمده المؤتمر الثالث وأن تؤيد توصياته. |
154. Le Conseil du commerce et du développement a donc examiné attentivement les activités de coopération technique du secrétariat en vue d'en améliorer la transparence et l'efficacité. | UN | 154- ولذلك، أجرى مجلس التجارة والتنمية استعراضا متأنيا لأنشطة التعاون التقني للأمانة، بهدف تعزيز الشفافية والفعالية في أداء أعمالها. |
«En se développant, la coopération internationale dans le domaine de la population et du développement a aggravé un certain nombre de difficultés et de lacunes qui doivent être éliminées. " (A/CONF.171/13, par. 14.2) | UN | " عملية النضج التي مر بها التعاون الدولي في ميـــدان السكان والتنمية قد أبرزت عددا من الصعوبات وأوجه القصور التي يلزم معالجتها. " )A/CONF.171/13، الفقرة ١٤-٢( |
74. L'intervenant note avec intérêt que le Conseil du commerce et du développement a demandé une amélioration des programmes d'ajustement structurel mis en oeuvre dans les pays en développement. | UN | ٧٤ - ومضى قائلا إنه يلاحظ باهتمام ان مجلس التجارة والتنمية قد طلب إجراء تحسين في برامج التكيف الهيكلي المنفذة في البلدان النامية. |
23. Le Conseil du commerce et du développement a également défini plus avant le rôle de la CNUCED dans le système commercial international, tel qu'il découle des négociations d'Uruguay, ainsi que ses relations avec la future Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | ٢٣ - وقال إن مجلس التجارة والتنمية قد حدد أيضا وبصورة متعمقة دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي على النحو الذي نجم عن مفاوضات أوروغواي، وكذلك علاقات اﻷونكتاد مع منظمة التجارة العالمية المقبلة. |
Certes, et la délégation philippine s'en félicite, la Commission de la population et du développement a décidé de consacrer sa session de 1997 à l'examen des questions liées aux migrations internationales et au développement, en mettant particulièrement l'accent sur les liens entre les migrations, le développement, les préoccupations des femmes et la famille. | UN | وصحيح أن لجنة السكان والتنمية قد قررت أن تكرس دورتها لعام ١٩٩٧ للنظر في المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية بالتركيز بوجه خاص على الصلات بين الهجرة والتنمية، واهتمامات المرأة، واﻷسرة، وهذا أمر يرحب به وفد الفلبين. |
L'interdépendance de la paix et du développement a ouvert la voie au PNUD pour appuyer la prévention des conflits et la consolidation de la paix. | UN | 58 - إن الترابط القائم بين السلام والتنمية قد وفر مدخلا للبرنامج الإنمائي كيما يقوم بدعم مسألة منع الصراعات وبناء السلام. |
À ce propos, la Commission du Secrétaire général, Commission du secteur privé et du développement, a récemment publié d'importantes conclusions et recommandations sur les possibilités de création d'entreprises et de marchés concurrentiels comme moyen de produire des biens, des services, des emplois et des revenus pour les pauvres. | UN | وقالت انه في هذا الصدد فان اللجنة التي شكلها الأمين العام المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قد نشرت مؤخراً نتائج وتوصيات مهمة بشأن تحقيق إمكانيات المشروعات التجارية والأسواق المتنافسة كوسيلة لتوفير السلع والخدمات وفرص العمل والدخل للفقراء. |
D'après le rapport, une Commission nationale des femmes et du développement a été constituée en 1997 pour conseiller les ministres de la santé, des services humains, des affaires familiales et des relations entre les sexes sur des questions de politique concernant les femmes. | UN | 25 - وقالت إنه يستفاد من التقرير أن لجنة استشارية وطنية معنية بالمسائل الجنسانية والتنمية قد أنشئت في عام 1997 لإسداء المشورة إلى وزير الصحة والخدمات الإنسانية وشؤون الأسرة والعلاقات الجنسانية فيما يتعلق بأمور السياسة المتصلة بالمرأة. |
3. À sa sixième session, en février 2002, la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement a décidé de convoquer une réunion d'experts sur les stratégies de commerce électronique pour le développement : Éléments de base d'un environnement propice au commerce électronique. | UN | 3- كانت لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية قد قررت، في دورتها السادسة المعقودة في شباط/فبراير 2002، عقد اجتماع خبراء يُعنى باستراتيجيات التجارة الإلكترونية من أجل التنمية: العناصر الأساسية لبيئة تمكينية من أجل التجارة الإلكترونية. |
3. La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement a décidé de convoquer une réunion intergouvernementale d'experts sur l'efficacité des transports et la facilitation du commerce pour une plus large participation des pays en développement au commerce international: difficultés et possibilités d'application des mesures actuelles de facilitation du commerce. | UN | 3- كانت لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية قد قررت عقد اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي يُعنى بالكفاءة في النقل وتيسير التجارة بغية تحسين اشتراك البلدان النامية في التجارة الدولية: المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Conseil du commerce et du développement a été informé des observations et recommandations du Groupe de travail et que celles-ci ont par la suite été communiquées au Secrétaire général sous le couvert d’une lettre du Président du Groupe de travail (A/52/898 et Corr.1, annexe). | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس التجارة والتنمية قد أبلغ بتعليقات وتوصيات الفرقة العاملة التي أحيلت فيما بعد إلى اﻷمين العام في رسالة موجهة من رئيس الفرقة العاملة )A/52/898 و Corr.1، المرفق(. |
70. M. Agona (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) estime les propositions formulées pertinentes, mais le sujet de ce débat du Conseil du commerce et du développement a été fixé bien à l'avance et ne peut être modifié. | UN | 70 - السيد أغونا (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): قال إنه في حين أن المقترحات المقدَّمة هي مقترحات ذات صلة فإن موضوع هذا الجزء من أعمال مجلس التجارة والتنمية قد تحدَّد مسبقا ولا يمكن تغييره. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Conseil du commerce et du développement a été informé des observations et recommandations du Groupe de travail et que celles-ci ont par la suite été communiquées au Secrétaire général sous le couvert d'une lettre du Président du Groupe de travail, laquelle figure en annexe au rapport du Secrétaire général. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس التجارة والتنمية قد أبلغ بتعليقات وتوصيات الفرقة العاملة التي أحيلت فيما بعد إلى الأمين العام في رسالة موجهة من رئيس الفرقة العاملة (ترد في مرفق لتقرير الأمين العام). |
Le Ministère des affaires économiques et du développement a eu recours à des mesures temporaires spéciales en donnant la priorité aux groupes de femmes dans son financement du microcrédit; les femmes ont maintenant aussi plus aisément accès aux services bancaires d'un bout à l'autre du Timor-Leste grâce à l'ouverture de banques dans la plupart des districts. | UN | وقالت إن وزارة الشؤون الاقتصادية والتنمية قد اتخذت تدابير خاصة مؤقتة بإعطاء الأولوية للجماعات النسائية فيما تقدمه من الائتمانات المتناهية الصغر، كما أصبح الآن من الأيسر على المرأة أن تنتفع بالخدمات المصرفية في جميع أنحاء تيمور - ليشتي بفضل افتتاح المصارف في معظم المناطق. |
En septembre 2012, le Conseil du commerce et du développement a demandé au secrétariat de renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED. | UN | 51- وفي أيلول/سبتمبر 2012، طلب مجلس التجارة والتنمية إلى الأمانة تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد. |
Le Conseil du commerce et du développement a demandé qu'en plus de l'assistance technique et de la coopération interinstitutions, les capacités de recherche et d'analyse de la CNUCED soient renforcées. | UN | ودعـا مجـلس التجارة والتنمية إلى تعزيز قدرة الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل، بالإضافة إلى ما يقوم به في مجالي المساعدة التقنية والتعاون بين الوكالات. |
Le Conseil du commerce et du développement a demandé qu'en plus de l'assistance technique et de la coopération interinstitutions, les capacités de recherche et d'analyse de la CNUCED soient renforcées. | UN | ودعـا مجـلس التجارة والتنمية إلى تعزيز قدرة الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل، بالإضافة إلى ما يقوم به في مجالي المساعدة التقنية والتعاون بين الوكالات. |
1. Conformément à l'Engagement de Carthagène1, en particulier aux paragraphes 63 1) et 66, le Conseil du commerce et du développement a examiné l'évolution des politiques d'ajustement structurel dans les pays développés et leurs incidences, en s'appuyant sur la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED et sur les contributions enrichissantes d'experts. | UN | ١ - عملا بالتزام كرتاخينا)١(، وخاصة الفقرتان ٣٦)١( و٦٦، أجرى مجلس التجارة والتنمية استعراضا للتطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة النمو واﻵثار المترتبة عليها. وكان مما أثرى مناقشاتها الوثائق التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد واسهامات الخبراء المحَفﱢزة. |