Le succès du processus de mondialisation en cours dépendra en fin de compte de la réalisation de la paix et du développement pour tous. | UN | إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع. |
Le commerce joue un rôle majeur dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وتضطلع التجارة بدور رئيسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتوظيف والتنمية للجميع. |
V. L'enjeu : un agenda pour l'emploi au service de la croissance et du développement pour tous | UN | خامسا - التحديات المتعلقة بالسياسات العامة - برنامج عمالة يوفر النمو والتنمية للجميع |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement en faveur de la libéralisation du commerce et entendons veiller à ce que le commerce joue pleinement son rôle dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement en faveur de la libéralisation du commerce et entendons veiller à ce que le commerce joue pleinement son rôle dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
Le discours de la nation iranienne se concentre sur le respect des droits des êtres humains et sur la recherche de la tranquillité, de la paix, de la justice et du développement pour tous par la voie du monothéisme. | UN | وخطاب الأمة الإيرانية يركِّز على احترام حقوق الإنسان والبحث عن السكينة والسلام والعدالة والتنمية للجميع ومن خلال الإيمان التوحيدي. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement en faveur de la libéralisation du commerce et entendons veiller à ce que le commerce joue pleinement son rôle dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وبكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
Avant de terminer, je souhaiterais assurer l'Assemblée générale que le Viet Nam continuera de déployer des efforts avec les autres pays et peuples du monde pour renforcer la compréhension et la coopération en faveur de la paix et du développement pour tous. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن فييت نام ستواصل بذل كل جهد، إلى جانب بلدان وشعوب العالم، لتعزيز التفاهم والتعاون من أجل السلام والتنمية للجميع. |
Le programme des Nations Unies vise à créer une nouvelle architecture pour les droits de l'homme, dans l'intérêt du progrès et du développement pour tous. | UN | 9 - ومضى قائلا إن جدول أعمال الأمم المتحدة يهدف إلى إقامة بنية جديدة لحقوق الإنسان من أجل التقدم والتنمية للجميع. |
Tous les arguments militent en faveur de cette mutation en vue de renforcer le système des Nations Unies et de démocratiser ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité, afin d'en faire un véritable instrument au service de la paix et du développement pour tous. | UN | وكل المناقشات تؤيد مثل هذا التغيير باعتباره وسيلة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي على هيئاتها الرئيسية وبصفة خاصة مجلس اﻷمن بغية جعل هذه المنظومة أداة حقيقية لخدمة السلم والتنمية للجميع. |
Dans le Consensus de Monterrey, les gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de la libéralisation du commerce et déclaré qu'ils entendaient veiller à ce que le commerce joue pleinement son rôle dans la promotion de la croissance économique, de l'emploi et du développement pour tous. | UN | وفي توافق آراء مونتيري، جددت الحكومات التزامها بتحرير التجارة وضمان أن تؤدي التجارة دورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع(). |