ويكيبيديا

    "et du redressement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والانتعاش
        
    • وتحقيق الانتعاش
        
    Lorsqu'un règlement pacifique, global, juste et durable interviendra, mon pays appuiera les efforts d'édification de la paix et du redressement économique de la région. UN وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Le pays a embrassé la voie de la paix, de la démocratie et du redressement économique, mais cette entreprise a été brutalement interrompue par l’arrivée de l’ouragan Mitch. UN وقد بدأ البلد السير في طريق السلام والديمقراطية والانتعاش الاقتصادي، ولكن وصول اعصار ميتش قطع ذلك الجهد بوحشية.
    Ces efforts se sont traduits par une croissance sans précédent dans l'histoire argentine par suite en grande partie de la réindustrialisation intensive et du redressement industriel du pays. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن نمو غير مسبوق في تاريخ الأرجنتين، ويرجع ذلك إلى حدٍّ بعيد إلى إعادة التصنيع المكثفة والانتعاش الصناعي في البلاد.
    Il avait également pour tâche de faciliter la mobilisation, sur le plan international, d'un soutien en faveur de la reconstruction et du redressement économique du pays. UN وكُلف المكتب أيضا بتيسير حشد الدعم الدولي لإعادة بناء البلد والانتعاش الاقتصادي.
    Les préoccupations qui sont les nôtres ne nous ont pas rendus aveugles à l'importance des efforts accomplis dans toutes les régions du monde sur la voie du progrès démocratique et du redressement économique. UN إن شواغلنا لم تحجب أنظارنا عن الجهود الهامة المبذولة في جميع مناطق العالم ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Nous estimons que le travail à entreprendre doit porter sur des objectifs et des problèmes précis et agir pour la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur du développement et du redressement économique de l'Afrique. UN ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Dans l'état actuel des choses, la Somalie a besoin d'urgence d'un appui substantiel et immédiat pour créer un environnement propice à la paix et à la sécurité, qui est, en substance, la condition essentielle de la reconstruction et du redressement économique. UN وفي هذه الفترة الحاسمة، ما يحتاج إليه الصومال بسرعة هو دعم فوري وكبير لتهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق السلام والأمن، اللذين يمثلان الشرط الرئيسي لإعادة الإعمار والانتعاش الاقتصادي.
    33. Le Programme ONU-Habitat a acquis une expérience précieuse de la préparation des interventions en cas de catastrophe et du redressement et devrait être associé plus étroitement aux activités réalisées dans ce domaine par le Comité permanent interorganisations. UN 33 - وقال إن موئل الأمم المتحدة اكتسب خبرة لا تقدر بثمن في التأهب للكوارث والانتعاش منها ويجب أن يشارك أكثر في أنشطة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ذلك المجال.
    De même, l'action menée dans les domaines de la prévention des situations d'urgence et du redressement et de l'environnement et du développement durable sera assortie de stratégies plus rigoureuses et explicites visant à promouvoir l'égalité des sexes, la sécurité et l'autonomisation des femmes et à protéger les groupes marginalisés. UN وسيشمل العمل في مجال منع الأزمات والانتعاش والبيئة والتنمية المستدامة أيضا استراتيجيات أكثر قوة وأكثر وضوحا لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتعزيز أمن المرأة وتمكينها، وحماية الجماعات المهمشة.
    Les émissions comportent des informations sur les activités de l'ONUSOM, des déclarations faites par mon représentant spécial et par le commandant de la Force, des magazines soulignant les progrès réalisés dans la promotion de la réconciliation politique de la Somalie et du redressement économique du pays, des extraits du Coran et de la musique somalie traditionnelle. UN وتتألف الاذاعات من معلومات عن أنشطة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبيانات صادرة عن ممثلي الخاص وتحقيقات إذاعية تبرز التقدم المحرز في تعزيز المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي للصومال بالاضافة إلى تلاوات من القرآن الكريم ومقتطفات من الموسيقى الصومالية التقليدية.
    Contrairement à ce qu'impliquaient les objectifs du développement et du redressement économiques, la réduction du déficit budgétaire a été le résultat de coupes radicales dans le budget d'équipement qui ne représentait que 25 % du total des dépenses publiques en 1994, contre 46 % en 1990. UN وخلافا لما تقتضيه أهداف تحقيق التنمية والانتعاش الاقتصاديين، تم تخفيض العجز في الميزانية عن طريق إجراء تخفيضات شديدة في ميزانية الهياكل اﻷساسية فأصبحت حصتها من النفقات العامة لا تتجاوز ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٤، بعد أن كانت ٤٦ في المائة من مجموع النفقات العامة في عام ١٩٩٠.
    Avec le soutien de ses partenaires internationaux, le Gouvernement de la Guinée-Bissau a élaboré un certain nombre de stratégies et de plans nationaux en vue de la paix, de la stabilité et du redressement économique, tels que le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et le plan de réforme du secteur de la sécurité. UN 9 - وقامت حكومة غينيا - بيساو، بدعم من شركائها الدوليين، بوضع عدد من الاستراتيجيات والخطط الوطنية لتحقيق السلام والاستقرار والانتعاش الاقتصادي، كاستراتيجية الحد من الفقر وخطة إصلاح قطاع الأمن.
    Nous examinons ensuite la façon dont, par l'entremise du volontariat, les personnes exposées à des catastrophes sont en mesure de gérer les risques associés à de tels événements, non seulement au stade de l'intervention mais aussi à ceux de la préparation, de la prévention et du redressement. UN ونواصل النظر، من خلال أعمال المتطوعين، في كيفية تَمكُّن الناس المعرَّضين للكوارث من إدارة المخاطر المرتبطة بمثل تلك الأحداث، ليس في مرحلة الاستجابة فحسب، وإنما في مراحل التحضير والتأهّب والانتعاش أيضاً.
    Le Conseil salue l'aide apportée par la communauté internationale en faveur de la stabilisation et du redressement de la République centrafricaine comme les efforts considérables consentis par les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) dans les domaines politique, économique et sécuritaire. UN ويرحب مجلس الأمن بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار والانتعاش في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك بالجهود الجبــارة التي بذلتهـا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    Le Rapporteur spécial a été l'un des intervenants d'une réunion d'experts sur la promotion d'une approche fondée sur les droits de l'homme de la réglementation financière et du redressement économique, organisée à Vienne le 1er juillet 2013, lors de laquelle il a fait valoir la nécessité d'affecter les ressources nécessaires à la réalisation du droit à l'éducation. UN 19 - وأدلى المقرر الخاص بكلمة أثناء اجتماع للخبراء بشأن تعزيز اتباع نهج قائم على احترام الحقوق إزاء النظام المالي والانتعاش الاقتصادي، تم تنظيمه في فيينا في 1 تموز/يوليه 2013، حيث ركّز على أهمية تخصيص الموارد اللازمة لإعمال الحق في التعليم.
    6. L'Administratrice a présenté un tableau d'ensemble des résultats essentiels de 2012 dans le contexte de l'examen cumulatif de l'exécution du plan stratégique pour 2008-2013 et relevé particulièrement les succès dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la gouvernance démocratique, de la prévention des crises et du redressement, de l'environnement et de l'énergie. UN 6 - ثم عرضت نظرة عامة للنتائج الرئيسية لعام 2012 في سياق الاستعراض المتواصل للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013 مؤكِّدة في ذلك على أوجه النجاح التي تحققت في مجالات الحدّ من الفقر والحوكمة الديمقراطية واتّقاء الأزمات والانتعاش والبيئة والطاقة.
    6. L'Administratrice a présenté un tableau d'ensemble des résultats essentiels de 2012 dans le contexte de l'examen cumulatif de l'exécution du plan stratégique pour 2008-2013 et relevé particulièrement les succès dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la gouvernance démocratique, de la prévention des crises et du redressement, de l'environnement et de l'énergie. UN 6 - ثم عرضت نظرة عامة للنتائج الرئيسية لعام 2012 في سياق الاستعراض المتواصل للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013 مؤكِّدة في ذلك على أوجه النجاح التي تحققت في مجالات الحدّ من الفقر والحوكمة الديمقراطية واتّقاء الأزمات والانتعاش والبيئة والطاقة.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration sont au cœur de la consolidation de la paix, de la réforme du secteur de la sécurité et du redressement socioéconomique et constituent de ce fait un élément essentiel des cadres et des stratégies plus larges de paix, de relèvement et de développement. UN 10 - وتقع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تماما عند نقطة التلاقي بين بناء السلام، وإصلاح القطاع الأمني، وإعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي فهي تشكل العنصر المحوري من أطر واستراتيجيات السلام والانتعاش والتنمية الأوسع نطاقا.
    En outre, les opérations de longue haleine du PAM dans les domaines des secours et du redressement comprennent des volets relance et des infrastructures communautaires telles que les routes et les petits ouvrages d'irrigation. UN وعلاوة على ذلك، تتضمّن عمليات الإغاثة وتحقيق الانتعاش التي يقوم بها البرنامج على المدى الطويل مكونات التأهيل والبُنى المجتمعية كالطرقات وتجهيزات الري الصغيرة.
    Le BONUCA avait initialement pour mandat d'appuyer l'action menée par le Gouvernement pour consolider la paix et promouvoir la réconciliation nationale, et de faciliter la mobilisation d'une aide internationale en faveur de la reconstruction et du redressement économique du pays. UN 26 - وكانت الولاية الأساسية للمكتب هي دعم جهود الحكومة في توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية، وتيسير حشد الدعم الدولي لإعادة إعمار البلاد وتحقيق الانتعاش الاقتصادي فيها.
    g) Coordination et partenariats renforcés entre le Gouvernement, le système des Nations Unies au Burundi et les partenaires internationaux de la consolidation de la paix, de l'action humanitaire et du redressement économique UN (ز) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليين فيما يتعلق بتوطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والمسائل الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد