ويكيبيديا

    "et du système juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنظام القانوني
        
    La déclaration devrait être le point de départ des travaux en vue de parvenir à l'universalité de la Convention et du système juridique qu'elle a mis en place. UN ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه ..
    Il devrait être aussi flexible, c'est-à-dire tenir compte de la nature particulière et du système juridique et politique de chaque État partie. UN كما ينبغي أن تكون مرنة، أي أن تراعي الطابع الفريد والنظام القانوني والسياسي لكل دولة طرف.
    Le Gouvernement chinois, tout en s'étant attaché à la promotion du développement économique, a renforcé la démocratie du pays et du système juridique, une attention particulière étant accordée aux droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الصينية، وقد ألزمت نفسها بتطوير التنمية الاقتصادية، قامت بتعزيز الديمقراطية والنظام القانوني للبلاد، مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Le non-respect ou des doutes quant au respect risquent de saper la confiance dans de tels accords. Ils peuvent remettre en question la crédibilité et l'efficacité de ces accords et du système juridique international dans son ensemble. UN إن عدم الامتثال، أو الشك في عدم الامتثال، يمكن أن يقوض الثقة في تلك الاتفاقات؛ ويمكن أن يثير التساؤلات حول مصداقية تلك الاتفاقات وفعاليتها بل والنظام القانوني الدولي برمته.
    En ce qui concerne le système de justice pénale, une conception entièrement nouvelle de la justice et du système juridique a été adoptée. UN 6 - وقال إن نظام العدالة الجنائية يشهد حاليا اتباع مفهوم جديد تماما للعدالة والنظام القانوني.
    Les Algériennes exerçant une activité professionnelle sont fortement représentées dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, des soins de santé spécialisés, de la pharmacie et du système juridique. UN ويجري تمثيل المرأة الجزائرية تمثيلا كبيرا في سوق العمل في مجالات التدريس والتعليم والرعاية الصحية المتخصصة والصيدلة والنظام القانوني.
    La différence résidait plutôt dans les mesures que les États étaient appelés à prendre pour s'acquitter de leurs obligations, mesures qui dépendaient du niveau de développement et du système juridique de chaque État. UN بل إن الفرق يكمن، بالأحرى، في التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها للوفاء بالتزاماتها - وتعتمد مثل هذه التدابير على مستوى التنمية والنظام القانوني في كل دولة.
    Il a dénoncé la mainmise du parti au pouvoir sur l'appareil d'État cambodgien, le détournement de la Constitution et du système juridique et judiciaire, la corruption irréductible et l'appropriation illicite de terres, avec ses conséquences pour les familles rurales pauvres. UN وأعرب عن أسفه لسيطرة الحزب الحاكم على المجال السياسي، والانقلاب على الدستور والنظام القانوني والقضائي، وتفشي الفساد وما يخلفه غصب الأراضي بشكل غير قانوني من صدمة لدى فقراء الأرياف.
    Le Bhoutan a fait référence à l'acceptation par le pays de la recommandation qui lui avait été faite d'accélérer les réformes de la gouvernance, de l'administration publique et du système juridique visant à renforcer et à développer les règles, les principes et les normes relatifs à la démocratie. UN وأشارت إلى قبول التوصية بتسريع إصلاح الحكامة والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق وتوسيع نطاق المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    Plus spécifiquement, si la Convention-cadre et les accords y afférents ne sont pas conformes aux autres principes internationaux pertinents, tels que ceux exposés dans la Déclaration, cela laisse supposer que le droit international ne fait de manière générale pas autorité, au détriment de la Convention-cadre, de la Conférence des parties et du système juridique international dans son ensemble. UN وعلى وجه التحديد، إذا كانت الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة لا تتفق مع المبادئ الدولية الأخرى ذات الصلة، كتلك المنصوص عليها في الإعلان، فإن ذلك يشير إلى أن القانون الدولي عموما ليست له سلطة؛ وهو ما يضر بالاتفاقية الإطارية، ومؤتمر الأطراف، والنظام القانوني الدولي ككل.
    14. Le Gouvernement poursuivrait ses efforts pour atteindre les objectifs nationaux en matière de lutte contre la pauvreté et pour renforcer encore sa capacité à appliquer effectivement les lois nationales grâce à la réforme de l'administration publique et du système juridique, qu'il continuait de mettre en œuvre. UN 14- ومن ثم، ستواصل الحكومة جهودها لتحقيق أهداف البلد المتعلقة بالحد من الفقر وزيادة تعزيز قدراته على إنفاذ القوانين الداخلية إنفاذاً فعالاً، وذلك من خلال مواصلة إصلاح الإدارة العامة والنظام القانوني.
    Un système complet de protection des enfants suppose l'adoption de mesures globales et intégrées recouvrant l'ensemble des étapes énoncées au paragraphe 2 de l'article 19, compte tenu des traditions socioculturelles et du système juridique de chaque État partie. UN يستلزم وجود نظام كُلِّي لحماية الطفل اتخاذ تدابير شاملة ومتكاملة في مجمل المراحل المحددة في الفقرة 2 من المادة 19، مع مراعاة التقاليد الاجتماعية - الثقافية والنظام القانوني للدولة الطرف المعنية().
    96.21 Accélérer les réformes de la gouvernance, de l'administration publique et du système juridique visant à renforcer et à développer les règles, les principes et les normes relatifs à la démocratie (Malaisie); UN 96-21- التعجيل بإصلاح الحكم والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق قواعد ومبادئ ومعايير الديمقراطية وتوسيع نطاقها (ماليزيا)؛
    Un système complet de protection des enfants suppose l'adoption de mesures globales et intégrées recouvrant l'ensemble des étapes énoncées au paragraphe 2 de l'article 19, compte tenu des traditions socioculturelles et du système juridique de chaque État partie. UN يستلزم وجود نظام كُلِّي لحماية الطفل اتخاذ تدابير شاملة ومتكاملة في مجمل المراحل المحددة في الفقرة 2 من المادة 19، مع مراعاة التقاليد الاجتماعية - الثقافية والنظام القانوني للدولة الطرف المعنية().
    d) Le Séminaire sur la dimension constitutionnelle de la réforme législative et du système juridique, qui a été organisé à Bichkek les 17 et 18 juin par le Conseil de l'Europe, en collaboration avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (OSCE), ainsi que les Ministères kirghizes des affaires étrangères et de la justice; UN (د) " البعد الدستوري للإصلاح القانوني والنظام القانوني " ، حلقة دراسية عقدت في بيشكيك في 17-18 حزيران/يونيه ونظمها مجلس أوروبا بالاشتراك مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لشؤون المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان ووزارة الخارجية ووزارة العدل في قيرغيزستان؛
    105.4 Poursuivre l'amélioration des institutions nationales et des infrastructures des droits de l'homme, y compris l'harmonisation de la législation nationale et du système juridique avec les instruments internationaux et de l'Union européenne portant sur le droit des personnes handicapées, le droit des enfants, la prévention de la violence familiale et la traite des personnes (Viet Nam); UN 105-4 مواصلة تحسين البنية التحتية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مواءمة التشريعات الداخلية والنظام القانوني مع الصكوك الدولية وتلك الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الطفل ومنع العنف المنزلي والاتجار بالبشر (فييت نام)؛
    Ces différences sont compatibles avec les dispositions de la Convention qui, comme souligné aux paragraphes 3 i) et 21 d) de l'article 18, prévoient des " garanties " pour les États parties, sur la base de la législation en vigueur et du système juridique national. UN وتتوافق أوجه الاختلاف هذه مع مقتضيات اتفاقية الجريمة المنظمة الموضّحة في أحكام الفقرتين الفرعيتين 3 (ط) و21 (د) من المادة 18، التي توفّر " ضمانات " للدول الأطراف بالاستناد إلى التشريعات القائمة والنظام القانوني الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد