ويكيبيديا

    "et exacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودقيقة
        
    • ودقيق
        
    • والدقيق
        
    • وصحيح
        
    • والدقة
        
    • ودقيقا
        
    • وبدقة
        
    • ودقيقاً
        
    Jurez-vous que cette déclaration sous serment est vraie et exacte à votre connaissance ? Open Subtitles أتقسمان وتؤكدان بأنّ الشهادة الخطية هذه صحيحة ودقيقة على حدّ علمكما؟
    L'information présentée dans le dossier risque de n'être pas suffisamment complète et exacte si elle ne fait pas l'objet d'un examen indépendant. UN وقد لا تكون المعلومات الواردة في حافظة الأدلة كاملة ودقيقة بما فيه الكفاية إذا لم تخضع لاستعراض مستقل.
    Les résultats que je viens d'annoncer reflètent de manière équitable et exacte la volonté du peuple cambodgien, et ils doivent être respectés. UN والنتائج التي أعلنتها للتو تتجلى فيها بشكل عادل ودقيق إرادة الشعب الكمبودي ويجب أن تحترم.
    a) Procède à la comptabilisation complète et exacte des biens durables; UN (أ) كفالة الكشف الكامل والدقيق عن الممتلكات اللامستهلكة؛
    69. Mme Millar fait part de sa déception devant le refus persistant de la République populaire démocratique de Corée de respecter ses engagements en vertu de l'accord conclu à six parties de fournir une déclaration complète et exacte au sujet de ses programmes nucléaires. UN 69- وأعربت عن خيبة أملها لاستمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم الوفاء بالتزامها في إطار اتفاق الأطراف الستة بتقديم تصريح كامل وصحيح عن برامجها النووية.
    Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra être considérée comme équitable, objective et exacte. UN وعندئذ فقط يمكن أن تُكفل فيه النزاهة والموضوعية والدقة.
    L'orateur dit que ce document est le seul qui rend compte de manière équilibrée et exacte des opérations de l'Office. UN وقال إن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي توفر بيانا متوازنا ودقيقا لعمليات الأونروا.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Mesure des résultats : rapports assortis d'une information à jour et exacte UN مقاييس الأداء: تقارير بمعلومات مستكملة ودقيقة
    Cela laisse penser qu'il n'est pas souhaitable et même pas possible de dresser une liste exhaustive et exacte des crimes internationaux. UN وهذا يدل على أنه من غير المستصوب بل ومن المستحيل تجميع قائمة كاملة ودقيقة بالجرائم الدولية.
    Les membres de l'Équipe ont toutefois examiné les données disponibles sur le terrain et, à partir du petit échantillon étudié, ont estimé que la documentation était détaillée et exacte. UN ولم يتفحص أعضاء الفريق البيانات المتاحة في الميدان وقدروا، من دراسة العينات الضئيلة، أن الوثائق شاملة ودقيقة.
    Il estime que, tant que la base de données concernant le personnel ne sera pas complète et exacte, le module 2 ne pourra pas fonctionner au plein de ses capacités. UN ويرى المجلس أن اﻹصدار ٢ لا يستطيع العمل بكامل إمكاناته ما لم تصبح قاعدة البيانات الخاصة بالموظفين كاملة ودقيقة.
    Sur le terrain, chaque opération menée dans un pays doit maintenir une base de données complète et exacte sur les biens durables dont elle a la charge et ceux qui sont confiés aux partenaires opérationnels. UN فكل عملية قطرية تنفذ في الميدان مسؤولة عن توفير قاعدة بيانات كاملة ودقيقة للأصول التي في عهدتها وفي عهدة الشركاء المنفذين.
    Lorsqu'un accord de garanties généralisées entre en vigueur, l'Agence vérifie de près la déclaration d'inventaire initiale présentée par l'État partie afin de s'assurer qu'elle est complète et exacte. UN وعندما يدخل اتفاق شامل خاصّ بالضمانات حيز النفاذ، يحقَّق بدقة في تصريح الجرد الأولي حتى يتم التأكد من أنه كامل ودقيق.
    Lorsqu'un accord de garanties généralisées entre en vigueur, l'Agence examine de près la déclaration d'inventaire initiale présentée par l'État partie afin de s'assurer qu'elle est complète et exacte. UN وعندما يدخل اتفاق شامل متعلق بالضمانات حيز النفاذ، يحقَّق بدقة في تصريح الجرد الأولي حتى يتم التأكد من أنه كامل ودقيق.
    La Commission a renouvelé son offre qui consistait à communiquer les documents existants pour apporter une réponse rapide et exacte à cette question. UN وأكدت اللجنة من جديد عرضها لحل سريع ودقيق لهذا الموضوع من خلال تقديم الوثائق الموجودة حاليا.
    a) Procède à la comptabilisation complète et exacte des biens durables; UN (أ) كفالة الكشف الكامل والدقيق عن الممتلكات اللامستهلكة؛
    Il a déclaré que les ONG avaient un rôle important à jouer en stimulant la compréhension des normes internationales et en signalant de façon objective et exacte les situations intéressant les minorités; elles étaient à même de répondre concrètement aux besoins de ces communautés. UN وذكر المراقب أن المنظمات غير الحكومية لها دور هام يمكن أن تؤديه في تعزيز تفهم المعايير الدولية واﻹبلاغ الموضوعي والدقيق عن الحالات التي تمس اﻷقليات. كما أن بوسعها الاستجابة بصورة ايجابية لاحتياجات مختلف الجماعات.
    20. Dans l'accord du 3 octobre, la Corée du Nord est également convenue de produire une déclaration complète et exacte de tous les programmes nucléaires, conformément à l'accord du 13 février, avant le 31 décembre 2007. UN 20- وفي اتفاق 3 تشرين الأول/أكتوبر وافقت أيضاً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تقديم تصريح شامل وصحيح بجميع برامجها النووية طبقاً لاتفاق 13 شباط/فبراير بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    4. Invite les organisations non gouvernementales à poursuivre et à renforcer leur coopération au titre des procédures thématiques pour s'assurer que la documentation fournie est aussi circonstanciée et exacte que possible et entre bien dans le cadre du mandat de ces procédures; UN 4- تدعو المنظمات غير الحكومية إلى مواصلة وتعزيز تعاونها مع الآليات المواضيعية، والتأكد من أن المواد المقدمة تتسم بأقصى قدر ممكن من التفصيل والدقة وتدخل في إطار ولاية هذه الآليات؛
    Dans l'ensemble, ils estiment que le rapport donne une évaluation équilibrée et exacte de leur coopération avec les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix. UN وعلى العموم، ترى الإدارتان أن التقرير يقدم تقييما منصفا ودقيقا للتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام.
    C'est ainsi qu'il dit explicitement que les États sont tenus de veiller à ce que des procédures adéquates soient en place pour permettre une identification rapide et exacte des victimes et pour que celles-ci ne soient pas soumises à un traitement discriminatoire en droit ou en fait, condition préalable à l'exercice du droit à un dédommagement effectif. UN فعلى سبيل المثال، ينص المشروع صراحة على أن الدول لديها التزامات بضمان وضع الإجراءات المناسبة التي تتيح التعرف بسرعة وبدقة على الضحايا، وتكفل عدم تعرضهم للمعاملة التمييزية في القانون أو في الممارسة العملية. وهذا من الشروط المسبقة لممارسة الحق في الانتصاف الفعال بالنسبة لضحايا الاتجار.
    " Je déclare que le contenu de ce chargement est décrit ci-dessus de façon complète et exacte par la désignation officielle de transport et qu'il est convenablement classé, emballé, marqué, étiqueté, muni de plaques-étiquettes et à tous égards bien conditionné pour être transporté conformément aux réglementations internationales et nationales applicables. " UN " أعلن بمقتضى هذا أن محتويات هذه الرسالة قد وصفت أعلاه وصفاً تاماً ودقيقاً بالاسم الرسمي المستخدم في النقل، وأنها مصنفة ومعبأة وتحمل العلامات والبطاقات/ اللوحات، وأنها بحالة سليمة من جميع النواحي ومناسبة للنقل وفقاً للوائح الدولية والوطنية الحكومية المنطبقة عليها. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد